Il n'est rien de tel que le plancher des vaches. Il parle français comme une vache espagnole. Il n'y a pas de quoi se vanter. There is nothing like terra firma. He murders the French language. There is nothing to boast of. Il est toujours à regarder de quel côté He is always looking to see which way vient le vent. Il n'y a que la vérité qui blesse. the wind blows. Truth alone offends. Toutes vérités ne sont pas bonnes à All truths are not to be spoken at all dire. Ce qui abonde ne vicie pas. Nous avons dansé, et il a payé les violons. On ne sait qui meurt ni qui vit. Je ne puis m'empêcher de lui en vouloir. Ce tableau veut être vu dans son jour. Il change à vue d'œil. Vous n'y êtes pas. Vous vous y prenez mal. Cette étoffe est d'un bon user. Il faut vivre en attendant. La tête me tourne. S'y connaître bien. Pour ainsi dire. Un coup d'État. Un coup d'essai. Vous me tenez le bec dans l'eau. Les eaux calmes sont profondes. En venir aux mains, aux voies de fait. Cela ne fera pas mon compte. Ne savoir sur quel pied danser. times. Store is no sore. We danced, and he paid the piper. No man can tell how long he shall live. I cannot help bearing him some ill will. That picture requires to be seen in its proper light. He alters visibly. Is your master at home? You are out, or you have it not. To be next-door neighbours. To keep twelfth-night; twelfth-night king. I had it all my own way with him. To buy hap-hazard. This stuff will wear well. Good breeding. While the grass grows the steed starves. I am giddy. To understand a thing well. As it were, so to say. Give a sprat to catch a herring. Still water is deep. Misfortunes never come alone. Long live the emperor! That will not answer my purpose. To make an effort. To be at one's wit's end. A short life and a merry one. To drain the cup to the very dregs. To laugh in one's sleeve. I know what stuff he is made of. To get out of a scrape. To bring grist to the mill. The fortune of war is uncertain. To make a fair copy. To laugh at, or to mock, a creditor. To look lovingly at 281 V. TABLES FOR THE CONJUGATION OF ALL FRENCH VERBS. (a) REGULAR MODELS OF THE FOUR CONJUGATIONS.* (b) AN ALPHABETICAL LIST OF ALL THE IRREGULAR VERBS.† Abattre (like battre, § 28) S'abstenir (tenir, 29, a) Abstraire' (traire, 29, a) 'Advenir,' or 'avenir' (29, b) S'agir (impersonal, 22) Apparaître (connaître, 28) Appartenir (tenir, 29, a) Arguer (takes a diæresis on the 'e mute,' as 'j'argue'; otherwise is regular, like inviter, 19, a) Assaillir (28) Assentir (mentir, 28) Asseoir (29, a) S'asseoir (29, a) Astreindre (peindre, 28) Atteindre (peindre, 28) 'Avenir' (see advenir) * See GUESDON's French Grammar, pp. 32 to 39. The verbs between inverted commas (') are Defective. The figures refer to the SS of GUESDON'S Grammar, where the verbs will be found conjugated (those referred to § 28 form their derivative tenses regularly). E E Débattre (battre, 28) Se débattre (battre, 28) 'Déchoir' (29, b) 'Déclore' (clore, 29, b) Déconfire (obsolete, confire, 28) Découdre (coudre, 28) Découvrir (couvrir, 28) Décrire (écrire, 28) Décroître (croître, 28) Dédire (médire, 28) Se dédire (médire, 28) Déduire (conduire, 28) Défaillir' (29, b) Défaire (faire, 29, a) Déjoindre (oindre, 28) Démentir (mentir, 28) Démettre (mettre, 28) Se démettre (mettre, 28) Départir (mentir, 28) Se départir (mentir, 28) Dépeindre (peindre, 28) Déplaire (plaire, 28) Dépourvoir' (29, b) Désapprendre (prendre, 29, a) Desservir (servir, 28) Déteindre (peindre, 28) Détenir (tenir, 29, a) Détruire (conduire, 28) Devenir (venir, 29, a) Disconvenir (venir, 29, a) Discourir (courir, 29, a) 'Dissoudre (absoudre, 29, a) 'Distraire' (traire, 29, a) Dormir (28) E 8'ébattre (battre, 28) Ebouillir' (29, b) Endormir (dormir, 28) S'endormir (dormir, 28) Entreprendre (prendre, 29, a) Entretenir (tenir, 29, a) Entrevoir (voir, 29, a) Envoyer (29, a) S'éprendre (prendre, 29, a) Equivaloir (valoir, 29, a) Etreindre (peindre, 28) |