Imágenes de páginas
PDF
EPUB

December 1861.

I.

Translate into English :

A.

M. de Voltaire, à la troisième représentation de Mérope, fut frappé d'un défaut de dialogue dans une scène du premier acte. De retour chez la marquise du Chastelet, où il avait soupé, il rectifia ce qui lui avait paru vicieux. Après avoir fait un paquet de ses corrections, il donna ordre à son domestique de les porter chez le sieur Paulin. Ce Paulin était un homme très-estimable, mais un acteur très-médiocre que Voltaire élevait, disait-il, pour jouer les rôles de tyrans. Le domestique fit observer à son maître qu'il était plus de minuit, et qu'à cette heure il était impossible de réveiller M. Paulin: Va, va,” lui répliqua l'auteur de Mérope, les tyrans ne dorment jamais.' - Le Kain.

[ocr errors]

B.

Le spectacle de l'Europe, c'était la lutte savante, acharnée de Turenne et de Montecuculli dans un champ fort étroit, un espace de quelques lieues entre Rhin et Forêt-Noire. Turenne avait gagné l'offensive, passé le Rhin ; il croyait pouvoir tourner l'ennemi. Même, il s'écria : 'Je les tiens!' Il faisait une dernière reconnaissance des batteries des impériaux, lorsqu'un de leurs boulets le frappa à mort.-Michelet.

II.

Grammatical Questions. 1. Why plus de minuit'? Do you not say 'plus grand que lui'? Explain the difference.

2. In what way do the following nouns form their pluralvaisseau, genou, mal, voix, fils, oil ?

3. How many genders are there in French ? Give the feminine termination of époux, ouvrier, géant, juif.

B

[ocr errors]

4. When do you make use of ce, cet, cette, ces ? Give examples.

5. How many primitive tenses are there? Why are they called so ? Name those of connaître, bâtir, aller, cueillir.

6. In what way do you translate into English–Il vient de sortir;' Ce livre vient de paraître’?

7. What is the place of the pronoun in an imperative and a negative sentence respectively? Examples : - Detain him.'

.' • Do not detain him.' Show it to me.' • Do not show it to them.'

8. How do you express in English–Il lui faut du courage ; ''Il faut que je réussisse'?

6

III. Translate into French :

A. In an hour the forces of Surajah Dowlah were dispersed, never to re-assemble. Only five hundred of the vanquished were slain.

But the camp, their baggage, innumerable waggons, innumerable cattle, remained in the power of the conquerors. With the loss of twenty-two soldiers killed and fifty wounded, Clive had scattered an army of near sixty thousand men, and subdued an empire larger and more populous than Great Britain.—Macaulay.

B. Ι I may be wrong, but my opinion is that we have given

, Napoleon his death-blow: from all I hear, his army is totally destroyed, the men are deserting in parties, even the generals are withdrawing from him. The infantry throw away their arms, and the cavalry and artillery sell their horses to the people of the country. - Duke of Wellington.

ROYAL MILITARY COLLEGE, SANDHURST.

June 1862.

I. Traduisez en anglais :

A. Doyen, peintre de l'Académie, voyait assez souvent le comte Lauraguais, à cause du goût de ce dernier pour les arts, et surtout pour la peinture, à laquelle le comte s'exerçait avec autant de prétention que de médiocrité. Un jour Doyen partait de la terre du comte pour retourner à Paris. Il était fort mauvais écuyer. M. de Lauraguais, qui le voyait de sa fenêtre, riait aux éclats de sa manière gauche et de la peine qu'il avait à manier son cheval. L'artiste, piqué, après s'être tu un instant, relève brusquement la tête, fixe le mauvais plaisant, et lui crie: "Monsieur le comte, chacun son métier ! Je vous ai vu peindre!'

B. Il n'y a rien d'égal à la position de Frédéric. Il paraît qu'il en sent tous les avantages, et qu'il saura bien les faire valoir. Tout le pénible et le difficile est fait, tout ce qui demandait le concours de la fortune est accompli. Il ne lui reste maintenant à remplir que des soins agréables, et dont l'effet dépend de lui.

C'est de ce moment qu'il va s'élever, s'il veut, dans la postérité, un monument unique ; il n'a travaillé jusqu'ici que pour son siècle ; le seul piège désormais qui lui reste à éviter est celui de la flatterie ; s'il se laisse louer, il est perdu. Qu'il sache qu'il n'y a d'éloges dignes de lui que ceux qui sortiront des cabanes de ses paysans.-J. J. Rousseau.

II.

Questions Grammaticales. 1. Ecrivez l'infinitif présent et passé, le participe présent ; la première personne singulière du présent, de l'imparfait et du prétérit de l'indicatif; du futur présent; du présent et de l'imparfait du subjonctif des verbes suivants : voyait, tu, peindre, paraît, valoir.

2. Ecrivez le plus-que-parfait de l'indicatif du verbe s'élever, au masculin et au féminin, au singulier et au pluriel.

3. Dites le féminin, au singulier et au pluriel, des mots suivants : comte, écuyer, mauvais, chacun, perdu, ceux, paysans,

4. Faites l'analyse grammaticale de la phrase 'après s'être tu; expliquez les règles particulières qui s'y trouvent appliquées.

5. Il n'y a rien d'égal.' Changez cette phrase en phrase affirmative, et puis changez vos deux phrases, celle du texte et celle que vous aurez trouvée, en phrases interrogatives.

6

[blocks in formation]

3. You laugh at my not being able to speak French. Don't you?

4. Had he been more prudent, he would have been more fortunate.

5. Those only are really great, who are really good.
6. The more difficult a thing is, the more honourable.
7. Should such a thing happen, what would you do?

B.

The last resource of the Romans was in the clemency, or at least in the moderation, of the King of the Goths. The Senate, who in this emergency assumed the supreme powers of Government, appointed two ambassadors to negotiate with the enemy.

When they were introduced into his presence, they declared, perhaps in a more lofty style than became their abject condition, that the Romans were resolved to maintain their dignity, either in peace or war; and that, if Alaric refused them a fair and honourable capitulation, he might sound his trumpets, and prepare to give battle to an innumerable people, exercised in arms and animated by despair. The thicker the hay, the easier it is mowed,' was the concise reply of the barbarian.Gibbon.

[ocr errors]

1

ROYAL MILITARY COLLEGE, SANDHURST.

December 1862.

I. Translate into English:

A. Guillaume III. laissa la réputation d'un grand politique, quoiqu'il n'eût point été populaire, et d'un général à craindre, quoiqu'il eût perdu beaucoup de batailles. Toujours mesuré dans sa conduite, et jamais vif que dans un jour de combat, il ne régna paisiblement en Angleterre, que parce qu'il ne voulut pas y être absolu. On l'appelait, comme on sait, le stathouder des Anglais et le roi des Hollandais. Son caractère était en tout l'opposé de Louis XIV. Il avait combattu contre le

« AnteriorContinuar »