Les Bons Mots: How to Amaze Tout Le Monde with Everyday FrenchHenry Holt and Company, 2013 M09 17 - 336 páginas Les Bons Mots will help you add the piece de resistance to any conversation. |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 31
... from adequate as a replacement for agent provocateur. Indeed, there is no English term that can replace the French. So what does English do? Acting characteristically, English has taken agent provocateur directly into the language, and ...
... taken the term “arriviste” into English, with the pronunciation ar-ee—VEEST. art nouveau (ahr noo-VOH) the new style of art Art Nouveau, literally, “New Art,” is applied—in English as well as in French—to a style of fine and applied art ...
... English proverb understandable to anyone who has watched a blacksmith at his job. “Make hay while the sun shines” is ... taken into English, with the meaning. beau monde (boh mawnda) high society bouche cousue! (boosh koo-ZU)
... taken into English, with the meaning of “fashionable society” or “the world of fashion.” The literal French translation is “fine world,” denoting the people who make up the coterie of fashion. beau sabreur (boh sah-BRUHR) dashing ca ...
... taken into English, usually with the French pronunciation. The infrequently heard English pronunciation is so strange to the ear that it has been omitted here. bonne amie (bawn ah-MEE) sweetheart or mistress Literally, “good friend ...