Imágenes de páginas
PDF
EPUB

v. 504. a shiten shepherde and a clene sheepe; vgl. Gower's Vox III c. 12 (v. 1063): Sic ovis ex maculis pastoris fit maculosa || Et cadit in foveam caecus uterque simul.

v. 507. He sette nat his benefice to hyre; vgl. Wycl. ed. Matth. 243: to sette his chirche to ferme; Ploughm. Tale v. 725: [curates] let to ferme all that fare || To whom that woll most give therfore . . . A cure of soules they care nat for; und Corp. Jur. Can. 2, 1102 (Clement. Lib. V. Tit. VI): quidam etiam [] curam animarum habentes, ad mensam abbatum spectantes, [ecclesias] quarum fructus quandoque clericis saecularibus tradunt seu concedunt ad firmam, clericis ipsis decedentibus suis conferunt clericis, quanquam ipsae propter hoc ecclesiae in veritate non vacent.

v. 510. To seken hym a chauntrie for soules; vgl. Wycl. Order Priesth. c. 24 (Matthew 177): whanne pes riche marchauntis & tirauntis dien . . . þei fynden many worldly & synful prestis . . . . not to lerne & teche holy writt as crist comaundip but dwelle at o place [nämlich zusammenlebend in einer 'brüderschaft'] & crie on hey wip newe song þat lettip deuocion & pe sentence to be vnderstonden &c. Die klerisei betrachtete diese cantariae mit anderen augen, vgl. Rymer 3, 2, 179 (1371): cessant, proh dolor! in ipsa Ecclesia [S. Pauli] Cantariae, Hospitalitates & Eleemosynae quamplures, quae ex bonis et fructuosis possessionibus et praediis pia intentione fundatorum antiquitus fuerant stabilitae.

v. 511. Ueber diese religious brotherhoods vgl. Brentano's aufsatz über die gilden LXV. LXXXI. LXXXVIII.

H. Liddell) p. 152 behauptet: The 'figure' he added was a common one in the patristic literature of the time, beruht dies auf einem doppelten irrtum, die 'figure' ist bis jetzt nur aus dem Renclus de Moiliens (ende des 12. jahrh.) belegt, und Gregorius, Rhabanus und die andern kommentatoren sind doch wohl ein wenig früher und gehören nicht zu Chaucer's 'time', wie Mr. Liddell anzunehmen scheint. Die oben gestellte frage ist also teilweise beantwortet worden: das wort war sprichwörtlich vor Chaucer's zeit. Aber eine kenntnis des Romans de Carité von Chaucer's seite, welche ja nicht unmöglich ist, ist wohl kaum auf diese eine stelle zu bauen. Gower's Mirour 20593 hat den vergleich mit dem salz der erde und nicht zwischen dem gold und eisen.

v. 512. dwelleth at hoom and kepeth wel his folde &c [vgl. Li Romans de Carité str. 121 ff.]: no curat owip to leue his schepe vnkept among pe wolues of helle, Wycl. How men &c 32; þat ben putt to kepe Cristis sheep, ders. (ed. Arnold 1, 140); so shulden þes heerdis waken upon per sheep... It fallip to a good herde to lede his sheep in hole pastures, and whan his sheep ben hirt or stabbid, to hele hem and to grese ') hem; and whan oper yvel beestis assailen hem, pan helpe hem. And herto shulde he putte his lyfe to save his sheepe fro siche beestis &c; vgl. die starke beschreibung des ackers des herrn' in dem briefe des königs Ad Papam super horrendis excessibus Curiae Romanae vom 26. Mai 1390 (Rymer 3, 4, 58): Ydola pastorum et Mercenarii sibi captant introitus ad ovile dominicum, oves Christi fiunt praeda luporum. [die geistlichen] oves domini dampnabiliter deserunt luporum morsibus laniandas ... .. Vos qui ad pascendum non ad tondendum oves dominicas . . . mandatum a Christo suscepit[is] &c; vgl. auch Gower Conf. Am. 1, 17: For if the wolf come in the wey | Their gostly staf is then awey | Whereof they sholde her flock defende.

§ 39. v. 514. noght a Mercenarie. Vgl. Hugo de S. Victore (Migne 177, 820): Vae pastoribus malis qui pascunt semetipsos non oves, qui sicut mercenarii, videntes lupum venientem, fugiunt; und die lange stelle in Joh. v. Salisbury's Polycraticus Lib. VIII. c. 17 (ed. Giles 4, 311 ff.) über schlechte priester: Mercenarius autem oves quidem vel specie pascit, sed quia omnia facit ad pretium, si lupum videat irruentem, dimittit oves et fugit, quia non pastor sed mercenarius est, nec quidem ovium, sed lucri curam habet &c; Heu! nunc mercenarii, nec veri pastores Wright Pol. Songs 401; Gower Vox 3, c. 2 (p. 128): Sic qui pastor erat nunc mercenarius extat. Dass Mercenarius im Frz. auch ein titel war, zeigt Du Cange s. V. = Presbyter qui ecclesiam deservit, certa ei assignata mercede, qui et Firmarius dicitur; und ib. ein brief vom jahre 1364: Jehan Adam prestre, Chappellain Mercenaire de Rhetet; vom jahre 1396: Constant prestre, chappelain Mercenaire de la ville de Chavones; vom jahre 1454:

1) Vgl. ed. Matth. 438 ff.

Jehan de Bourges prestre.... Mercenaire et sans aucune provision de bénéfice en l'église . . . gaignant sa vie en célébration de messe pour le soustenement de son vivre et estat; und ib. s. v. Presbyter Mercenarius, qui proprii sacerdotis vices agit in ecclesia, certa ei assignata mercede, nostris Mercenaire. Das wort entwickelte sich also vom titel zum tadelnden 'by-word', zwar schon ziemlich früh, vgl. Li Romans de Carité str. 126: Peu voi pastours, mout mercheniers &c [mit einer volksetymolog. erklärung des wortes]; ib. str. 122: Pastre garde se berbis saine || Et s'ele enferme, il le resaine. || Mais Mercheniers dit: "Assés tousse; || Cui caut se muert ou lous l'en maine?" || Par coi? N'est pas sieue demaine &c.

X.

§ 40. v. 529-41. Chaucer's bild des Plowman bildet einen starken gegensatz zu Gower's klagen über den labourier der gegenwart im vergleich mit dem 'd'antiquité' im Mirour 26429 ff., über die faulen und entarteten 'diener des pfluges' der Vox Clamantis Lib. 5 c. 9,) welche der ihnen von gott gegebenen regula Adae nicht mehr nach leben, zweimal soviel lohn verlangen wie früher (v. 579. 802) und ein drittel dafür arbeiten, welche wie die herren leben wollen, 3) und wie die "gestrige erfahrung" (d. h. die des jahres 1381) lehrt, ihrer treue vergessen (v. 599 ff.). - Chaucer's Plowman erinnert in seiner pflichttreue und wahrheits- und menschenliebe an W. Langland's, und zeigt, dass Chaucer's vorurteilsfreier sinn auch

1) Auch sonst noch vom cultor in agris, arator &c ib. p. 201. 235. 2) Vgl. auch Mirour 26437 ff., der ochsenhirt erhält soviel lohn wie früher der bailiff und

Ly labourier sont de tieu pris

Qe qui sa chose faire en doit

La q'om jadys deux souldz mettoit
Ore il falt mettre cink ou sis.

3) Siehe auch Mirour 26449:

Les labourers d'antiquité

Ne furont pas acoustummé
A manger le pain du frument
Ainçois du feve et d'autre blé
Leur pain estoit, et abevré
De l'eaue furont ensement &c.

hier nahe an Wycliffe's gedanken heran kommt: What lif pat plesip more to god is betere preiere to god; as lif of a trewe plowman, or ellis of a trewe heerde is betere preyere to god pen preyere of any ordre pat god louep lesse [Ch. Prol. 533], blabere pei neuere so meche wip lippis (Tract. de Pseudo Freris 321).1)

Chaucer's Plowman liefert einen wichtigen baustein zu einer geschichte der mittelalterlichen verherrlichung dieses standes, einer geschichte, die von dem evangelium 2) auszugehen, das frühere 3) und spätere mittelalter) zu berücksichtigen hätte, und kaum mit der reformation 5) endet.

1) Vgl. Wycliffe's Schort Reule of Lif for ich man in general, and for prestis and lordis and laboreris in special (Works ed. Arnold 3, 207): If pou be a laborer lyve in mekenesse, and trewly [Ch. Prol. 531] and wylfully do pi labour ... And in alle pingis bewar of grucchyng agens God and his visitacion, in gret labour and long, and gret sikenesse, and oper adversities, and bewar of wrape, of cursyng and waryying or banning of man or of best. And ever kepe pacience and mekenesse and charite [Ch. Prol. 532], bope to God and man. Die gleichen pre statis (allgemein im MA. vgl. Agricola's Sprichw. 128. 224, Graf und Dietherr, Deutsche Rechtssprichwörter p. 32; Diex . . S'ordena trois Ordres de nous, La Bible au Seigneur de Berze v. 180, Barbazan 2, 399), auch in der Vox Cl. Lib. 3 c. 1: Hic tractat qualiter status et ordo mundi in tribus consistit gradibus: sunt enim ... clerus, milites, et agricultores. Bei Chaucer sind bezeichnenderweise die drei repräsentanten dieser stände ohne jede einflechtung von satire geschildert.

*) Joh. 15, 1: ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν [Pater meus agricola est]; in den ags. übersetzungen: eorð tilia, eord tilia, lond buend; bei Wycl. erthe tiller; bei Tindale, Cranmer, Genev, Vers., Rhemisch V., A. V.: husbande man.

3) Aus dieser zeit ist die beschreibung der Fides in der Psychomachie des Prudentius bedeutsam (v. 21; ed. Dressel 1, 174): Prima petit campum dubia sub sorte duelli || Pugnatura Fides, agresti turbida cultu || Nuda humeros, intonsa comas, exerta lacertos.

') ille coelestis agricola qui ... exivit homo ad opus arduum redemptionis humani generis peragendum, Clem. V. Tit. XI. c. 1 (Corp. Jur. Can. 2, 1109); celicus agricola im latein. Liede, dessen melodie zum Cuckoo Song genommen wurde, Ellis E. E. Pron. 2, 426; die laboratores et agricolae, S. Francisci Regula c. 23 (ed. Burg 71); de modernis agricolis qui mittentes manum ad aratrum ceperunt retro respicere, quorum ignavia ager dominicus sterilescit incultus, non cessans spinas et tribulos germinare, immo quasi pigri hominis ager est aut vinea viri stulti, brief Richards an den Pabst 26. Mai 1390 (Rymer 3, 4, 58); die apotheose des standes in dem gedichte De diversis ordinibus hominum (Poems of W. Mapes p. 229 ff.) v.

VIII.

§ 41. v. 650. He wolde suffre for a quart of wyn &c (vgl. auch v. 231 ff. und Freres Tale D 1348). Zu diesem gedanken hat der Mirour im abschnitte: de les Archedeacnes, Officials, et Deans, einige parallelen: v. 20097: Car pour les lucres temporals En tous paiis u l'en devient Achater poet quiconque vient

[20100] Les vices qui sont corporals.

Le dean qui son proufit avente,

Par tout met les pecchés au vente

193 ff. Seminant agricolae . . . mundus ab hiis maxime capit nutrimentum [“And all they live by husbandry", God spede the Plough v. 47] || Sunt fundamentum patriae, patres sapientum. || Ruralis conditio merito laudatur || nam sancta rusticitas [eine phrase des hl. Hieronymus ad Nepotianum de vita clericorum, vgl. Joh. de Janua catholicon s. v. clericus] jure veneratur: || Pater primus omnium sic conversabatur, || sic manifestatur quod in his mundus solidatur. Diese letzten worte scheinen dem späteren verse Whan Adam dalf &c den weg gebahnt zu haben, welcher die verherrlichung des ackerbauers zum politischen programm erhob (vgl. Walsingham's Chronica ed. Riley 2, 32; Richard Rolle ed. Horstmann I, 73; Rel. Pieces &c Thornton Ms. 80; Songs & Carols ed. Wright for the Warton Club 1855, p. 2. 103 &c). Die klage der landleute aus dem Harl. Ms. 2253 (Wright's Pol. Songs 149; &c) wäre nicht zu vergessen; aus Langland's zeit Jack Upland's [selbst ein bauersmann!] Reply (Wright Pol. Songs 2, 84): thowz he were a plowman lyvyng trw lyf, ye robbe hym; symple men ib. 2, 96; Occleve De Regim. Princ. 159: The tilyer withe his poore cote and lande | That may unnethes gete his sustenaunce &c zeigt, dass O. es mit Langl., Wycl. und Chaucer und nicht mit dem edelmann Gower hielt; ebenso Lydgate MP. 123: Adam in tilthe whilom was holden wyse || And Eve in spynnyng prudent was also... Is nat the cart and the laborious ploughe || Of lordes riches and of their haboundance || Roote and grounde &c; Ploughmen, carterys, with othir laborerys &c, ib. 211. Sehr dürftig ist der den laboureurs gewidmete abschnitt in Deschamps philisterhaftem Lay des douze Estas du Monde, Oeuvres 2, 228. Vgl. ferner Pierce the Ploughman's Crede (ab. 1394 ed. Skeat), Ploughman's Tale von demselben verfasser (ed. Skeat 1897; Chauc. Works VII).

5) Man denke an Latimer's Ploughers 1549, an die anspielungen bei Tindale, Hooper (Works 1, 45) &c; the Ploughman's Prayer Tindale 1, 3; the Ploughman's Complaint [Wright Pol. Poems 1, 306] Ridley 490 ff.; God spede the plough in Skeat's ausgabe des Ploughman's Crede ['about 1500']; Crowley's druck des PPl. 1550 [drei ausgaben] 1561; der druck des Crede von 1553. Vgl. den index zu den schriften der Parker Soc. s. v.

« AnteriorContinuar »