Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Blackstone, 'Commentaries,' Book I. chap. xi. (Of the Clergy'), says: The appropriator, who is the real parson."

22

G. PROSSER.

[ocr errors]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

23

2. In 1843 there was published in Paris "Un Hiver à Paris par M. Jules Janin." Probably in 1844, though there is no date on the title-page, there was also published in Paris" L'Été à Paris par M. Jules Janin." Probably in 1844, though still without date on the title-page, "Fisher, Fils & Cie.' published in London "L'Hiver et l'Été à Paris, par M. Jules Janin. Illustrés par M. Eugène Lami. L'Été." In 1845-7, according to the British Museum Catalogue, Fisher, Son & Co. published in London a work in four volumes called France Illustrated,.... Drawings by Thomas Allom, Esq. Descriptions by the Rev. G. N. Wright, M.A." 22 The title of the last volume reads in part : "France Illustrated. Comprising

66

[ocr errors]

Drawings

a Summer and Winter in Paris. by M. Eugene Lami. Descriptions by M. Jules Janin. Supplemental Vol. IV. Peter Jackson, late Fisher, Son & Co." In 1843 THE AMERICAN IN PARIS (10 S. xii. Longman published in London The Ame410). Two distinct works have been pub-rican in Paris; or, Heath's Picturesque lished under this title. Annual for 1843. By M. Jules Janin. Illus. trated by Eighteen Engravings, from Designs by M. Eugene Lami." In 1844 Burgess, Stringer & Co. published in New York "The American in Paris, during the Winter. By Jules Janin."

[ocr errors]

1. The book inquired about by MRS. BEALE was written by John Sanderson of Philadelphia, of whom a brief notice will be found in Appletons Cyclopædia of American Biography.' He is chiefly known as the joint-editor with Robert Waln of 'Biography to the Signers of the Declaration of Independence,' 9 vols., Philadelphia,

1823-7.

22

;

2

The Longman volume of 1843 (The American in Paris') is a translation of Un Hiver à Paris. Vol. iv. of France Illustrated' contains 228 pages, of which pp. 5-141 are a translation of Un Hiver à Paris, and pp. 142-228 a translation of 'L'Été à Paris.' The translation of Un Hiver à Paris in France Illustrated' (iv. 5–141) is identical with Longman's The American in Paris of 1843, except that certain portions of the latter are omitted, in the former. In the translation of L'Été à Paris' in 'France Illustrated' (iv. 142-228) the translator has omitted portions of the French original.

[ocr errors]

In 1838 Carey & Hart of Philadelphia published in one volume "Sketches of Paris: in Familiar Letters to his Friends. By an American. This contains a Preface (pp. iii-iv) dated "London, August 10th, 1836 22 and pp. 5-321 of text in twenty three letters written from Paris between 29 June, 1835, and 7 May, 1836. This was printed in London in 1838 in two volumes under the title of The American in Paris,' and is the book about which MRS. BEALE inquires. Who wrote 'Un Hiver à Paris' and As this London edition is not in the Boston L'Été à Paris'? In all the catalogues or Cambridge (Mass.) libraries, will MRS. I have seen they are attributed to Jules BEALE kindly state whether it contains a Janin; but the works themselves purport to

[ocr errors]

be written by an American. In the Introduction to Un Hiver à Paris' we read :

[ocr errors]
[ocr errors]

J'ais traduit le présent livre d'un récit très exact et très-véridique qui nous est venu du pays de Cooper et de Washington-Irving....Je vous dirai peu de choses de l'écrivain original, car il a mis dans son voyage beaucoup de sa bonne humeur; de son esprit, de sa bienveillance naturelle. était jeune encore lorsqu'il vint à Paris....Il était arrivé à Paris un Parisien évaporé, tout disposé aux plus vives folies; il en sortit un grave Américain, tout préparé aux calmes et tranquilles honneurs que la mère patrie tient en réserve pour les fils de sa prédilection."

In the "English Translator's Introduction" to Longman's 'The American in Paris' we are told :—

"In presenting this volume to the public, the English translator feels that some explanation is necessary; inasmuch as the obvious course would have been, to use the American manuscript referred to, in the French translator's introduction, instead of re-translating the work. The manuscript, however, the publishers could not obtain, and they were therefore compelled either to have a re-translation, or to look elsewhere for a description of Paris,-but the merit of this account was such, that they determined, at once, to adopt the former alternative....In order to give the full effect, to the very clever and amusing, but, at the same time, very peculiar style, of M. Jules Janin, the English translator has sometimes been compelled to use expressions, which may be considered foreign to the genius of the language, and to employ terms, which would not have-been chosen in an original work, but which were necessary to convey the full meaning of this

very talented writer, who disdains to think by

rule."

[blocks in formation]

[ocr errors]

BETUBIUM (10 S. xii. 389). I think there cannot be any doubt that the name Betubium in Thomson's 'Seasons' ('Autumn,' 893) is a ghost-word. It is not a misprint. Betubium appears in many of the editions of 'The Seasons which I have examined. In the edition of "The Aldine Poets" (1862) the word is explained in a foot-note as the name of " a promontory in Scotland, now called the Cape of St. Andrew."

[ocr errors]

But no such name as Betubium is to be found in the works of the ancient geographers. The word intended is doubtless Berubium, which occurs in Smith's Dict. of Greek and Roman Geography,' on the authority of Ptolemy, and is supposed by Dr. R. G. Latham to be Noss Head on the north-west coast of Scotland. In Prof. C. H. Pearson's 'Historical Maps of England' (2nd ed. p. 13) 66 Berubion Prom." is mentioned, with three conjectures as to identification, viz., Arde Head (so Camden), Duncansby Head (so Horsley), and Noss Head (so ‘Mon. Brit.').

It may perhaps be interesting to give the forms in Ptolemy as they appear on p. 88 of Müller's splendid edition (1883). Müller prints in his text "Ovepovßiovμ акрov, Verubium promontorium," but some MSS. have Βερουβίουη. A note says: Hodie the Noss prope Wick oppidum.'

66

[ocr errors]

66

It would be interesting from a literary point of view to ask where the poet had met with this rare Ptolemaic name for his highest peak" o'er which "the north-inflated tempest foams." It is not likely that Thomson was a student of Ptolemy. I suppose he must have found the word in Gibson's edition of Camden, where mention is made of the three promontories, viz., Berubium, now Urdehead....Virvedrum, now Dunsby, otherwise Duncans-bay ;.... and Orcas, now Howburn" (ed. 1753, A. L. MAYHEW. P. 1280).

[ocr errors]

21, Norham Road, Oxford.

There is apparently a misprint in the form of the name Betubium that has been copied in successive issues of The Seasons.' This is corrected in Longman's edition, dated 1847, where the line reads :—

O'er Orcas' or Berubium's highest peaks.

These are names of two extremities on the

northern face of the Scottish mainland, and are latinized forms of the promontories mentioned in Ptolemy's geography of Britain. identified with Cape Wrath and Fair Aird Ptolemy's Tarvidium and Orcas "

66

are

Head on the one hand; and his "Promontory Berubium" (Bepovßiovμ άκpov) is identified with Duncansbay Head on the other.

22

The poet, after describing "the naked melancholy isles," has turned to the mainland, where " a while the muse passes Caledonia itself in romantic view from the tributary Jed

To where the north-inflated tempest foams O'er Orcas' or Berubium's highest peak ; or, in other words, from the Tweed to the Pentland Frith. R. OLIVER HESLOP. Newcastle-upon-Tyne.

See Camden's Britannia,' ed. 1722, vol. ii. cols. 1279-80).

In Thomson's 'Poetical Works,' edited by Robert Bell, 1855, vol. ii. p. 151, "Betubium's highest peak" is said to be a promontory called Cape St. Andrew.

J. HOLDEN MACMICHAEL.

There is a place on the north coast of Sutherlandshire, where the river Naver empties itself into the sea, which still goes by the name of Bettyhill, a name certainly suggestive of an origin from Betubium, if such a word was ever prevalent.

J. FOSTER PALMER.

8, Royal Avenue, S.W. [MR. WALTER SCOTT also thanked for reply.]

LADY WORSLEY (10 S. xii. 409).-In response to the request of your correspondent I give the imaginary epitaph upon Lady Worsley from The Abbey of Kilkhampton

A CENOTAPH.

[ocr errors]
[blocks in formation]

daughter of Sir John Fleming, Bt., of Brompton Park, Middlesex, and had a son and a daughter, who both died unmarried. On 21 Feb., 1782, Sir Richard brought an action for crim. con. against George Maurice Bissett, but, collusion being suspected, he was awarded only one shilling damages. A report of the trial, which caused a great sensation in the fashionable world, can easily be procured.

On 14 March, 1782, Gillray published a caricature of the incident, called Sir Richard Worse than Sly,' which is described in Wright and Grego's Works of James Gillray," p. 33. In the Print-Room at the British Museum are the following other satirical engravings:

1. Lady Worsley dressing in the Bathing-house. Feb., 1782.

2. The Maidstone Bath; March 12, 1782.

Susannah.

or,

The Modern

3. The Maidstone Whim. 8 March, 1782. 4. A Peep into Lady Worsley's Seraglio. 29 April, 1782.

5. The Shilling; or, The Value of a P[rivly Councillo]r's Matrimonial Honour. 18 Feb., 1782. Several poems and pamphlets were written about the case, such as :

[blocks in formation]

In August, 1783, The Rambler's Magazine says that Lady Worsley is at Spa, and in April, 1785, announces that she has returned from the Continent. In December, 1786, The Morning Post speaks of her as attracting much attention in Paris; and in May, 1787, The World describes her as "living in poverty "' in France.

On 26 Sept., 1788, The Morning Post contains this paragraph :—

St. George. "Lady Worsley is in Brighton with the Marquis She looks as well as regards beauty as ever, and is still first in all equestrian exercises.

In October, 1792, The Bon Ton Magazine, till the Dissolution. To preserve it, Robert giving a summary of the life of Dick England, declares that she is practising a system of gambling in France. On 22 June, 1799, The Morning Post announces that she has put on mourning for the late Chevalier St. George, once her favourite"; and on 2 Jan., 1800, says that she is living at Brompton.

Sir Richard Worsley died in August, 1895, and a jointure of 70,000l. is said to have reverted to his wife (Gent. Mag., lxxv. pt. ii. 781). On 12 September of the same year Lady Worsley, who had taken the name of Fleming by royal grant, married J. Louis Couchet at Farnham in Surrey.

I have explained the association of Lord Deerhurst with Lady Worsley in A Story of a Beautiful Duchess,' pp. 288-9; and there is a reference to her friendship with Grace Dalrymple Eliot on p. 222 of Ladies Fair and Frail.'

Of course Horace Walpole has something to say about her, and I believe there are plenty of allusions in contemporary memoirs. HORACE BLEACKLEY.

ST. MARGARET'S, WESTMINSTER, EAST WINDOW PRINCE ARTHUR (10 S. xii. 269, 357, 453).-Authorities appear to differ considerably as to the identity of the figures intended to be portrayed in this window.

Pennant's London Improved' (about 1815), p. 100, has the following:

"The east window is a most beautiful composition of figures. It was made by order of the magistrates of Dort, and by them designed as a present to Henry VII. The subject is the Crucifixion; a devil is carrying off the soul of the hardened thief; an angel receiving that of the penitent. The figures are numerous and finely done. On one side is Henry VI. kneeling; above him his patron saint, St. George; on the other side is his queen in the same attitude, and above her the fair St. Catherine with the instruments

of her martyrdom. This charming performance is engraved at the cost of the Society of Antiquaries."

There is a fuller description of the window in Hughson's Walks through London,' 1817, p. 228, where an altogether different version of the figures is given. The two kneeling ones are said to represent Henry VII. and his consort Elizabeth. Mr. Walcott's account of certain portions of the history of the window agrees with that of Hughson, who says:—

This beautiful window was originally intended as a present from the magistrates of Dort in Holland to Henry VII.; but the King dying before it was completed, it fell into the hands of the Abbot of Waltham, who kept it in his church

After

Fuller, the last Abbot, sent it to New Hall, a
it was purchased by Thomas Villars, Duke of
seat of the Butlers in Wiltshire. From this family
Buckingham: his son sold it to General Monk,
who caused this window to be buried under
ground........After the restoration Monk replaced
it in his chapel at New Hall. Subsequent to
demolished this chapel, but preserved the window,
General Monk's death, John Olmius, Esq.,
in hopes of selling it for some church.
laying a long time cased up, Mr. Conyers
bought it for his chapel near Epping: here it
remained till his son built a new house; and this
appointed for repairing and beautifying St.
gentleman finally selling it to the Committee
Margaret's, Westminster, after a lapse of nearly
three hundred years it occupies a place imme-
diately contiguous to that for which it was
originally designed.”

I should be glad to know if any or all of the statements contained in this circumstantial account are accepted as accurate by the authorities of to-day. Is it known why the magistrates of Dort made this handsome gift for Henry VII. ?

With regard to the figures, four persons have already been described by various authorities as being represented by the male kneeling figure (Henry VI., Henry VII., Prince Arthur, and Henry VIII.), and a corresponding variety of ladies. How many more are there? WM. NORMAN..

St. James' Place, Plumstead.

[ocr errors]

Mr. Lewis F. Day in his Windows' (1902), p. 395, speaking of the two great transept windows and those in the Chapel of the Holy Sacrament at St. Gudule in Brussels, says:

[ocr errors]

They are at once the types, and the best examples, of the glass painter's new departure in the direction of light and shade. On the other hand, the large east window at St. Margaret's, Westminster (Dutch, it is said, of about the same date), has not the charm of the period, and must not be taken to represent it fairly.'

In the north window of the Jesus Chapel (north transept) of Great Malvern Priory Church is to be seen the fine kneeling figure of Prince Arthur (who is buried in Worcester Cathedral), together with that of Sir Reginald Bray. In Habington's time the figures of the king and queen also were perfect, but have since been destroyed.

A. R. BAYLEY.

WESTMINSTER ABBEY : THE WESTERN TOWERS (10 S. xii. 64, 217).—It is exceedingly probable that J. T. Smith or his informant "old Gayfere, the Abbey mason," rendered Flitcroft as Fleetcraft." Henry Flitcroft (1697-1769) was the architect of Hampstead Church. Park relates (The

[ocr errors]
[ocr errors][merged small]

ALECK ABRAHAMS.

languages as cochuco, hayo, and ipado, the
gently excitant effect of which resembles
that of tea or coffee. Its reputed ability to
support strength for a considerable time
in the absence of food has made it very
popular as a medicine. Coca wine is sold
by every druggist, and another favourite
form of it is coca chocolate.
JAS. PLATT, Jun.

Bhang, or hashish, consists of the larger leaves of the Indian hemp, and can almost COPPÉE'S LA GRÈVE DES FORGERONS' certainly be had of the wholesale druggists. (10 S. xii. 469).—In 1887 a prize of three So, of course, can coca leaves, which are guineas was offered in The Journal of Educa-imported from Bolivia and Peru. There is tion for the best translation of the above another preparation of Indian hemp, made poem. The prize was awarded in the from the tops of the flowering branches, number of the Journal for November, 1887, which is said to be sold in the London and I was fortunate enough to find myself market as guaza." Its native name is the prize-winner. Only a small portion, “ gaujah." C. C. B. however, of my translation was quoted in the Journal. The version which was printed as a whole was that by the editor himself, Mr. F. Storr, and this is no doubt the excellent one 29 to which M. C. D. alludes.

66

[ocr errors]

Mr. Storr's translation was subsequently published (I think_about_1895) in a work entitled Essays, Mock Essays, and Character Sketches,' reprinted from The Journal of Education, and edited by himself (W. Rice, 86, Fleet Street, or Whittaker & Co., Paternoster Square).

My own version was privately printed, and if M. C. D. would like to have a copy, I shall be happy to post him one for his acceptance on hearing from him.

I may add that a prize was offered in The Practical Teacher (1898 or 1899) for the best translation of the same poem, but I do not know with what result.

C. LAWRENCE FORD, B.A.

21, Sydney Buildings. Bath. [MR. ALECK ABRAHAMS also refers to Mr. Storr's version.]

BHANG CUCA (10 S. xii. 490).-Bhang is Indian hemp, the same thing as hashish, a powerful narcotic, of which the extractfluid, solid, or powdered-can, I believe, be got of any chemist. But if G. B. wants the Indian preparations as used in the East, that of course is quite another thing, and I cannot say where they can be obtained. I have seen and smoked the powdered bhang or hashish brought from Morocco by travelling Moors. The name given to it there is keyf, which really means intoxication."

Cuca or coca is the Peruvian name for a herb known in other South American

[ocr errors]

FLAUBERT'S TENTATION DE ST. ANTOINE * (10S. xii. 447).—3. Bibasis.—This is described by Pollux, the Greek lexicographer (iv. 102), as a Lacedæmonian dance, competitions in which were held for boys and girls. They had to jump and kick themselves behind. The Spartan woman Lampito in Aristophanes Lysistrata' (82) speaks of taking this exercise.

6

identified with the modern Barabras. Their
5. Blemmyes. This people has been
fabulous appearance is described in Shake-
Men whose heads
Do grow beneath their shoulders.

speare :

are

'Othello,' I. iii. The words illustrated in Knight's from Hondius's Latin translation of passages pictorial edition by an engraving taken from Raleigh's 'Voyage to Guiana.'

6. Silphium.-The juice from the root and stem of this plant, which was highly valued as a drug and condiment, formed the staple trade of Cyrene. The plant, which figured on the coins of that city, was umbelliferous, and has been variously identified. Ancient representations are said to bear a close resemblance to the Narthex asafetida. It has been pointed out that a preparation of asafetida is used as a relish in India at the present day. According to Heinrich Stein (note on Herod., iv. 169), the Cyrenaic plant is now common in a degenerate form, and is called by the Arabs drias.

The fourth-century anonymous Greek
Life of Antony may throw light on the other
words.
EDWARD BENSLY.
University College, Aberystwyth.

« AnteriorContinuar »