Imágenes de página
PDF
ePub
[ocr errors]

fino la moleftia de un viento cierzo, qué nos cubrìa de nieve. Llegamos en fin defpues de mucho trabajo à la Caravanfera Yusbaski, assi llamada por fer obra de un Yusbaski, ò Capitàn de cien hombres. Efta Caravanfera es la unica Cafa que hay en eftos parages, y en ella encontramos todo lo neceffario.

[ocr errors]

El dia 15. de Noviembre, defde el amanecer, hafta ponerse el Sol, profeguimos caminando entre montañas, y colinas cubiertas de nieve, y con el mifmo viento, que nos incomodaba mucho. Salimos en fin de tantos eftrechos, dexando al Septentrion el Mafanderàn, que es la antigua Hircania, que fepàra Ptolomèo de la Parthia por una larga cordillera del Monte Caràn, y llegamos à Agababa, que eftà en la llanura de Casbìn , y es una poblacion bien grande. El excelente vino, que aqui nos facaron contribuyò no poco à que recobraffemos las fuerzas. Eftas montañas, que nos caufaron tantas fatigas, fon los Montes Cafpios, que feparan la Media de la Parthia. La Ciudad de Raga, ò de Rageia cuyo nombre mudò Seleuco Nicator en el de Eutropo, que defpues fue trocado por Arfaces en el de Arfacia, eftaba cerca de aqui por el lado de la Media: y creo que Plinio es el unico Autor antiguo, que pueda hacer dificultad, por colocar, à lo que parece, las Puertas Cafpienfes enmedio de la Media, y hablar de ellas como de un camino abierto à brazo al travès de las montañas, fin mas amplitud, que la precifa para paffar un carro; pero de diez mil paffos de largo, que vienen a componer como tres leguas.

Llegamos à Casbìn el dia 16. à medio día, poco

mas,

mas, ò menos. Efta Ciudad es la principal de la
Provincia de Erak, y era Corte de los Reyes de
Perfia, hafta que el Emperador Cha-Abbas la mu-
dò à Hifpahan. Fuì à vèr el Palacio, al qual fe
entra por una gran calle, ò paffeo de encinas, que
conduce à unos edificios de ladrillo, que tienen
grande necefsidad de reparo. En ellos fe confer-
van aùn algunas pinturas tofcas, y de muy mal
gufto. Lo que eftà mejor tratado,
està mejor tratado, que todo lo de-
màs es el Haràn, ò apartamiento de las mugeres,
que es una efpecie de labyrinto, que conduce por
varios rodèos à muchos quartos pequeños, cercado
todo èl de una alta muralla. Los jardines estàn yà
pérdidos folo vì un quadro, el qual no tenia fino
algunos claveles, y flores de lys. La Ciudad me
pareciò grande, populofa, y de mucho comercio.
Las cafas de adoves, las calles eftàn fin empedrar,
como todo lo demàs de la Perfia ; pero las de los
Mercaderes eftàn cubiertas, para la comodidad del
Público.

[ocr errors]

:

Hay en Casbìn como treinta familias Armenias, que tienen una Capilla pequeña fobre el techo de una Caravanfera,afsiftida de quatro Sacerdotes; pero fin mucho ufo. Llevaranlo à bien, si tuvieran con que mantenerfe; pero me dixerón, que no vivian de otra cofa, que de algunas gratificaciones de las Caravanas, que vàn, y vienen, y de algunas limofnas, que les hacen las mugeres Mahometanas porque rezen fobre ellas, y fobre fus hijos algunas oraciones. En el tiempo que eftuve en Casbin apoftataron feis Zapateros, à causa de haverse prohibido à los Mahometanos comprar genero alguno à los Mercaderes Chriftianos, o recibirlos

2

en

[ocr errors]

en fu fervicio. Afsi fe irìa perdiendo poco à poco el Chriftianifmo en eftos Reynos infieles, fi no embiàra la Providencia Missioneros, que fortificaffen à los Chriftianos en fu Fè.

Hablando de Casbìn, no tengo dificultad de decir, que no tuvo Oleario razon para creer qué eftaba en la Media, y à una jornada de las Puertas Cafpienfes. Casbìn caìa en la Parthia, cuya Capitàl fe llamaba Hecatompylos, ò Ciudad de cien Puertas,y estaba, segun Plinio,ciento y treinta y tres mil paffos mas allà de las Puertas Cafpienses; y segun Eftrabòn, mil docientos y fefenta eftadios, qué ambos modos de contar concuerdan baftante entre sì, y vienen à componer quarenta leguas.

Los contornos de la Ciudad eftàn plantados de Alhocigas, que fe hacen gruefifsimas; y de muchas viñas, que producen una uba de un gusto admirable , y por el Invierno las cubren todas de tierra para prefervarlas del frio, y de la nieve.

Defcanfamos dos dias en Casbìn: y como esta Ciudad és la efcala de las Caravanas de Ardebil, Tauris, y Erivan para Hifpahan, y por las relacio nes de los Viageros es ya baftante conocido este camino, irè mas à la ligera en la defcripcion, que voy à hacer de èl.

Partimos el dia 19. bastante tarde, para ir à hacer noche en Monkan, poblacion grande, cuyas cafas terminan en punta, por parecer à fus moradores que efta figura es mas apropofito para defenderlos del frio, que es largo, y rigurofo: y affimifmo de las nieves, que fon aqui muy copio fas: y efte modo de edificios no es nuevo en efte Pais.

Quinto Curcio dice, que fe ufaba yà en tiempo de Alexandro. A corta distancia de Monkin encontramos la hermosa calzada de piedra, que la Reyna Madre de Cha-Uffain mandò hacer,quando fuè este Principe à Casbìn à ceñirfe, fegun la coftumbre de los Reyes de Persia', la espada Real. Tiene la calzada mas de dos leguas de largo, y cruza una agradable llanura. La Reyna, que la mandò construìr, hizo tambien muchos puentes, que se vàn yà arfe ruinando el dia de oy: porque, como tengo dicho, no lleva el genio del Pais reparar los edificios que fe deftruyen, folo pienfa cada uno en mantener en pie fu cafa por el tiempo de fu vida, pues es lo regular en Armenios, y Perfas abandonar las cafas de fus padres, ò derribarlas, y levantar otras para sì : de donde se infiere facilmente la folidèz, y magnificencia, que tendrán los tales edificios.

Llegamos à una poblacion grande, con animo de detenernos à defcanfar en ella; mas fueffe que los habitantes eftuvieffen effemptos de alojar à los Embaxadores, ò que por alguna fuma de dinero se huvieffen eximido de efta carga, pretextaron la aufencia de fu Kalantèr, ò Maestro de Ceremonias, y nos defpidieron con buenos terminos, ofre ciendonos algunos refrefcos, com que tuvimos que ir à buscar pofada à otro Lugar llamado Arafang, donde nos alojaron en una cafa, buena en otro tiempo, pero yà medio arruinada el dia de oy. La jornada de todo el dia 21. fue por una vasta came piña,en que folo encontramos una Caravanfera, llamada en lengua Persa Koschkarou, y en Turca Gauf

che

chekau, que quieren decir edificios hermofos : yèn efecto convienen à esta Caravanfera.

El dia 22. caminamos folo tres leguas, porque tênia el Embaxador una vifita que hacer en el camino à un amigo fuyo. Paramos en Dank, donde no havia mas que una desdichada Caravanfera con unos quartos, que venian à fer (hablando en rigor) unos nichos hechos al rededor de un falòn grande, en los quales tiende cada uno fu cama. La pofada del dia 23. fue en la Ciudad de Sava, que es mas un conjunto de paredones, que de cafas, rodeado de altas montañas.

La del dia 24. fue una Caravanfera diftante ocho leguas de Sava, llamada Favarabat, ò Karabat. Aquì me apartè de la compañia de el Embaxador, que tenia que pararfe muchas vezes para hacer que le pagaffen fus derechos, y que acelerar fumamente fus marchas para alcanzarnos. Pareciòme mejor juntarme con el Sobrino de nueftro Memandàr, que iba tan indifpuefto como yo, y reglabamos nuef tras jornadas del modo que nos parecia..

[ocr errors]

La del dia 25. fue de ocho leguas largas, pàrā llegar à Kom en que gastamos todo el dia fin parar. No hay duda que eftos cavallos, y mulos fon infatigables; el modo de tratarlos en las Caravanas es efte: Los Palafréneros, que regularmente fon Arabes, y de un talento fingular para efto, les echan muy de mañana un pienso de paja larga: y quando eftà yà para partir la Caravana, Ilenan unos facos de paja menuda, mezclada con dos terceras partes de cebada, y los atan àzia la cabeza de los cavallos, y camellos para que puedan

हैं

« AnteriorContinuar »