Imágenes de página
PDF
ePub

qualquier parte que vinieffe. Afsi fe éxplica Estrabòn; pero Arriano en el lib. 4. refiere, que Alexandro encontrò à Atropatos en la Media, y que allì recibió el omenage de efte Capitàn. Juftino dice mas, pues en el repartimiento de las Provincias defpues de la muerte de Alexandro, hace à Atropatos Governador de la Media. Entre tan diverfas opiniones de los Hiftoriadores parece la de Eftrabòn tanto mas verofimil, quanto los fucceffo res de Atropatos no poffeìan en fu tiempo mas que, la parte de la Media en queftion: y el nombre de Atropatena, que ha confervado, es una prueba evin dente.

Segun Eftrabòn, y Plinio, era Gaza la Ciudad Capital, à quien cruzaban el Araxes, el Camby fes, el Cyro, y el Amardo, fi hemos de creer à Ptolomèo; pero eftaba mal informado, pues los tres primeros eftàn lexos de ella, como tengo di cho yà, y no sè dònde cae el quarto. Pone; tambien entre el Araxes, y el Cambyfes la Ciudad de Sanina entre el Cambyfes, y el Cyro la de Ta zina, y los Altares Sabèos y entre el Cyro, y el Amardo el Fuerte de los Caducienfes, y Cyropolis, multiplicando Ciudades, como acoftumbra, pues de todas ellas no hay noticia, ni veftigio alguno.

El dia de oy no tiene el Guilàn mas que Aldèas, Villorrios, à excepcion de la Ciudad de Rafcht, pues hariamos un honor definedido à Kaskou, ysà Aftara en llamarlas Ciudades. Las cafas de todas eftas poblaciones eftàn feparadas unas de otras, como dexamos dicho, à fin de dexar à cada una la comodidad de tener dercal las moreras, que ne cefsitan para la fubfiftencia de los gufanos de feda.

Pro

,

Profiguiendo nueftra derrota, tuvimos el diá 7. de Noviembre que andar por efpacio de feis leguas, fubiendo, y , y baxando por unas fendas tan afperas, y dificiles, que en muchos parages han. hecho efcaleras de piedra para que afirmen los pies los cavallos, y beftias de carga, que llevan los Cavajas. A cada paffo me parecia que iba à. precipitarme de mi Cavaja: y estoy muy obligador al Señor Buembek, hermano de nueftro Embaxador, pues viendome en peligro, echò promptamente pie à tierra, tomò mi camello del ramal, y me facò del riefgo en que me hallaba. Cada uno de nofotros estaba tan ocupado en mirar por sì, que nadie penfaba ni, fiquiera en divertirfe, confiderando Paifes tan agradables formados de montáñas interrumpidas de muchos pequeños Valles Poblados de Lugares, y Aldèas, y cercados de oli vas de una magnitud extraordinaria.

[ocr errors]
[ocr errors]

-En un Valle de eftos vimos un Palacio llamado T Leyton-rut-bar, de capacidad baftante para que vi vielle en ebun Rey Vive en el de ordinario un Kành el qual eftaba à la fazon aufente, con que nos fervimos de èt por la noche, fiendo muy bien reci bidos, y defcanfando aquella noche, y el dia fi guiente. Zeyton rat bar es una palabra compuesta de tres: Zeyton fignifica Oliva rut, Rio: bir, carga de fruta; como quien dice, que hay allì tanta abundancia de olivas, que fon capaces de cargar el Rio. Hay tambien juegos muy bellos de aguas en los Jardines. Quedème pafinado de vèr un borboton de agua, qué fecelevaba à una altura enorme, y una cafcada donde el agua iba cayen do de concha en concha y aqui es el ultimo pa

[ocr errors]

rage

rage en que vì naranjos en tierra llana; pero es cierto, que no ceden en altura à nueftros nogales. Las naranjas estaban verdes, y no toman el color amarillo hafta defpues de cogidas del arbol.

Partimos de efte Palacio el dia 9. obligaronme à tomar mi cavallo los caminos eftrechos por donne teniamos que paffar. Eftos estaban abiertos en la roca con intervalos de escalones para facilitar à los cavallos el trabajo, que tienen en fubir, y baxar. Por un lado teniamos el Rio cinco picas mas abăxo de nofotros, y por otro la montaña immediata. Gastamos cinco horas en caminar dos leguas, y en llegar al Puente de Kezeluzàn , que es grande, y hermofo, todo de ladrillo, y de fiete arcos, y en cada pilar una escalera pära baxar hafta el agua. Fue conftruìdo por orden de Cha-Sephi, mas la negligencia de los Governadores le havia dexado arruinarse: y quando paffamos trabajaban mas de quinientos hombres en repararle por orden de Cha-Ufain.Todavia nos quedaba que fubir media legua, ò mas desde el Puente para llegar à Manzil , que es una Ciudad reducida enmedio de los olivares, como Carcevil, que dista de ella otra media legua, y està situada al pie de una montaña azia el Mediodia.

Salieron los principales habitantes de Manzil à recibir al Embaxador, y à hacerle los cumplimientos ordinarios, y nos hofpedaron en una Caravanfera baftante acomodada, donde tuvimos agua en abundancia de una hermofa fuente, qué

alli havia. Prefentaron à nueftro Embaxador tanta

cantidad de azeytunas, que tuvimos para todo el viage, y para regalar en Hifpahan. Al entrar noTom.IV.

Dd

[ocr errors]

fotros en Manzil, cerraron todas las Tiendas, temiendo que hicieffe nueftra Caravana lo mismo que la de los Mofcovitas, y la de Loski, qué toman de las Tiendas los generos, y no los pagan mas que precio que les dà gusto.

al

No partimos de Manzìl hafta el dia 11. una horá defpues de medio dia Como el camino era bastan te bueno, y llano, anduvieron mucho los cavallos; pero los camellos fe quedaron atràs, y aun fue preciso descargarlos à la orilla de el Rio de Charoud, ò del Rey, que entra por un poco mas abaxo en el Kezeluzàn, y en efte fitio. no tuvimos mas cena, que un pedazo de pan feco, ni mas cama, que el fuelo.

El dia 12. defpertò el hambre muy de mañana à los. Camelleros. Nueftro camino fue por una llanada, en que dà varias bueltas, y rebueltas el Charond, el qual paffamos, y repaffamos quince vezes antes de llegar à Luchan, poblacion grande, que no ha podido reftablecerfe defde una peste furiofa, que le defpoblò algunos años hà. Sus cercanìas fon muy fèrtiles, y divertidas, y llevan unas olivas fumamente grueffas, que fueron las ultimas que vimos en efte Pais. La uba de efte territorio es excelente; pero el vino blanco, que de ella fe hace, es muy violento. Aqui vimos un arbol llamado Chenard, que fe dice fer el Platano, y no produce fruta, ni femilla alguna. Para multiplicarle fe le corta una rama, y plantada en tierra, prende, y echa raizes. Tiene la corteza como la de la vid: y para que fuba tienen cuidado de no dexarle ramas fino en lo alto del tronco y labra da fu madera, parece jafpe.

El dia 13. passamos el Charoud por un puente de quatro arcos, y entramos en un valle eftrecho entre dos montañas. Daba shorror vèr à un lado, y à otro unos peñafcos horrendos, que parecia iban à defplomarfe (por decirlo afsi) fobre nuestras cabezas ; pero fue indifpenfable caminar por efpacio de feis, ò fiete horas por un camino de tan poca diversion. Atravelfamos mas de cien vezes un torrente llamado Karzàn, que no era entonces mas que un arroyo; pero por las lluvias, y nieves que fe derriten, viene à fer à vezes un Rio tan rápido, que fe lleva peñafcos muy grueffos. La fenda por donde nofotros caminabamos era fu cauce, y con fus aguas havian nacido unas yervas aquaticas, que efparcian un olor muy agradable en todo el contorno. Nos vino muy à tiempo una mala Caravanfera que encontramos, llamada Mulalù, en que descanfaron nueftras cavallerias, que iban yà bien fatigadas. Esta Caravansera està cercada de viñas, cuyas vides se elevan hasta la altura de un hombre, y los farmientos eftàn enredados en forma de parras, para defender las ubas de las abifpas, que fon aqui tan grueffas, y tan largas como el dedo pequeño. Tambien fon aquì las higueras tan altas, y tan grueffas, como los nogales de Francia.

Aùn fue peor la jornada del dia figuiente, porque como no nos era possible caminar por lo llano, tuvimos que trepar por una fenda tan empinada, que no podian los camellos dàr feis paffos, fin tener que hacer una paufa para tomar huelgo. Cinco horas caminamos afsi, fufriendo, no folamente la fatiga de fubir, y baxar montañas afperifsimas, Dd 2 fino

« AnteriorContinuar »