Imágenes de página
PDF
ePub

en todo el Sirvàn. Finalmente, hay áquì mucho consumo de vinagre , porqué dicen ellos , que ayuda à la digestion del arròs , que es su mante, nimiento ordinario , y que preserva de criar lombrices.

Detuvimonos un dia en Langueràn , y el 212 de Octubre proseguimos nuestro viage con el tiempo mas apacible , y por el mas agradablc terreno, que puede imaginarse. Passamos el Rio de Languerản , y el de Serduna por puentes de madera ; y despues atravessamos mas de veinte arroyos, que entran en la Mar. Toda nuestra jornada fue por unos espaciosos, y amenos pradosx donde por todas partes se descubrian las Tiendas de los Turquemis , con sus ganados al rededor. Esta es una gente , que ni tiene casa , ni habitacion fija, ni se detiene en parte alguna sino el tiempo que dura la abundancia de los pastos. En el Verano viven en las montañas , donde conservan las yervas, mejor que en otra parte , su jugo , y verdor , y. el Invierno se mantienen en la llanura , con que evitan los grandes calores , y los grandes frios: cargan sus Tiendas , y fus vagages en bueyes : y sus mugeres à cavallo forman la marcha. Terminamos esta bella jornada en una Aldea de nueve, ò diez casas , llamada Chlapni , y rodeada de ems palizadas.

En este Paìs dexan crecer las vides todo lo que pueden , abrazadas à los mayores arboles. Segun yo he visto , y he oido, dà una sola mas de ciento y sesenta libras de uba. Verdad es, que la que llevan estas vides que se crian enmedio de los bofques, no maduran bien, y el vino sale fiemprë. verde. En lo que mas se emplean es en hacer årro. pe : quando se cuece el mosto , echan ceniza en el para suavizarle : y los alkalis , ò sales legiosas de la ceniza , templan, y corrigen los azidos del mofto. Los naranjos son muy comunes en todo el Guilàn, y se hallan grandissimos, y muy gruessos; pero lo prodigioso es, que en un Pais donde son tan excessivos los calores del Estìo , no maduren las naranjas en el arbol, y assi las cogen verdes al empezar los frios ; y puestas entre paja de arroz, toman el color de las de por acà. Los limones son muy grueffos , pero de poco jugo, y menos olor que los de Europa.

El Derraga, ò Magistrado de este territorio, que vino à saludar al Embaxador, viendome leer en el Breviario , me preguntò què venia à ser aqueNo ? Y haviendole yo respondido que era una coleccion de los Psalinos , y de muchos passages escogidos de los Prophetas , y del Evangelio, le tomò, y le besò con respeto. Mostrèle una Imagen, que tenia en el Breviario , y él se la passò por la cara , y por la barba.

Nuestra jornada del dia 22. no fue menos agradable que la antecedente : comenzamosla à medio dia , y la concluìinos de alli à cinco horas en Boutkouja, Aldèa no mejor que Cblapni. Las casas son un quadro de vigas puestas unas sobre otras, con tierra para cerrar las rendijas. La parte de adentro està enlucida de barro, y el techo es de tablas, cubiertas de tierra. En un rincòn hay un pequeño hogar para cocer el arroz : y como el humo no tiene otra salida que la puerta, tienen que sentarse en el suelo para no ahogarse. Dicen que si tuvieran

са

casas más curiosas , y acomodadas , no serian para ellos , sino para las personas de distincion , que passassen por allì. En efecto vimos, que en nuestro arribo fueron desalojados los principales habitantes , para que nos hospedassemos en sus casas. No obstante yo creo , que en esta poca comodidad de sus habitaciones tiene mucha parte su pobreza, pues este Paìs abundante de trigo, arroz, vino, azeyte, y toda suerte de frutas, y legumbres, y de una prodigiosa cantidad de seda, està poblado de una gente sumamente pobre..

Para llegar à Boutkouja caminamos por un bosc qué de granados , y nisperos , teniendo al Oriente muchos arboles de una corpulencia , y altura extraordinaria , à quienes abrazan muchas vides, que se elevan mucho mas alto que ellos. Tambien tuvimos que passar tres Rios, los dos primeros en fu embocadura en el Mar por puentes de madera, y el tercero à vado. Los Aduaneros estuvieron tan lexos de pedirnos derecho alguno , que antes vinieron à saludar al Embaxador : le ofrecieron à él, y à fu comitiva pipas de tabaco de hoja, y dieron à nuestros criados de bebér vino à discrecion. El dia veinte y tres partimos de Boutkouja à las ocho de la mañana, para caminar quatro leguas cortas hasta Lemir, donde encontramos malissima posada. Salimos de aqui el dia siguiente , y anduvimos una grandissima tirada para llegar à Chiraverd, adonde arribamos al ponerse el Sol. Esta es una casa de placer del Sultàn de Arask , situada enmedio de un gran bosque. Para llegar aquì tuvimos que passar muchos riachuelos, y arroyos de agua clara ; pero mala , à causa de passar por unos

pântànos, donde se cria arròz. Este se siembra én los campos ; pero luego que sube medio pie , es trasplantado en tierras pantanosas , donde trabajan con el agua à media pierna. Al partirnos fue preciso usar de violencia para sacar la contribucion de los habitantes : à un pobre viejo costò cien bastonazos en las plantas de los pies , que es una ceremonia muy ordinaria en este Pais.

El dia 25. de Octubre continuamos, como los dias antecedentes, nuestro viage por un camino lleno de arboles , y cruzado de arroyos. Tambien passamos un Rio muy caudaloso, y llegamos à Lisa, Lugar grande , y rico, en que con todo effo tuvimos muy mal hospedage.

Lä jornada del dia 26. no fue mas que de dos léguas, y nos detuvimos en Peskè , que es un Lugarejo bien malo. Estaba la campiña cubierta de unas florecitas, que salen de una cebolla como los tulipanes, las quales no se ven en los cerros de Chamakè en otros tiempos que en Marzo.

El dia 27. anduvimos quatro leguas cortas hasta Mabamet-ducani , Lugar grande , cuyos vecinos dàn à entender en lo bien vestidos , que lo passan bien. En el camino encontramos una pequeña Caravana, que iba al Tauris : y de Cachia , hijo de Cogia Zachura , Cherimani , supimos la muerte de los dos Cavalleros de Dieppe, hermanos, ambos Calvinistas, , porque el menor havia pervertido al mayor, que era antes Catholico. Haviendo sido ambos

precisados à salir de Francia , se retiraron al Norte, donde lograron favorable acogida : despues passaron à Persia, con la mira de hacer allì fortuna. Llevaron à ella muchas medallas , y piedras gra

vädás; y emprendieron el establecimiento de un Comercio entre Alemania , y Persia; pero la muerte , que les sobrevino , cortò sus proyectos.

El 28 al medio dia , partimos para Rokna, atraz vessando unos bosques de diferentes arboles , máyormente de boxes muy altos. Entre estos arboles vimos dos de una especie bien particular : el uno tiene las hojas como las del cerezo , pero mas grändes , y lleva una fruta amarilla como las ciruelas de Briñola , muy dulce, y sin huesso. Los del Paìs llaman à esta fruta Kurma , y la secan

para comerlå én el Invierno. El otro , en lugar de hojas , echa unos grandes penachos , à inanera de helechos. Kona significa lugar immundo у ponde perfectamente à su Etymologia. Es el ultimo Pueblo de la Sultania de Arach, la qual comprehende lo que antiguamente se llamaba el Pais de los Cafpienses, y Caducienfes en la Media Atropatena. Segun todas las señas , pasfamos, sin saberlo, por el Lugar en que , segun Ptolomèo , estuvo antiguamente Cyropolis sobre el-Mar Caspio , à 42. . grados y medio ; pero huviera sido en valde haverme parado à buscar los vestigios de ella.

El dia 29. dexamos à Rokna à las nueve de la mañana , caminando , como los dias antecedentes, por bosques, y atravessando infinitos arroyos. Tres de estos passamos, mayores que los demás, por puentes de piedra de un arco. Despues llegamos à una poblacion grande , donde se hacen vagijas de barro , cuyo.ulo es ordinario en todo el Pais. Haviendo empezado nuestro Tymbalero à tocar antes de entrar en el Pueblo , salieron los habitantes en numero de mas de dos mil à vernos passar. Tom.IV.

Сс

A

[ocr errors]
« AnteriorContinuar »