Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Theil auch in einräumenden und den ihnen nahe verwandten bedingenden Nebensägen.

Relativfäße, insofern sie nicht Hauptsäßen gleich stehen, wo sie dann alle Modusverhältnisse des Hauptsages zulassen, wie eben gezeigt worden ist (§. 14), sind entweder Absichtsfäßen oder bedingenden Nebensägen gleich zu achten, wornach sich dann auch ihre Modusverhältnisse bestimmen. (Vergl. §. 24 und §. 50.)

Der Conjunctiv des Imperfects bleibt auch in Nebensäzen seiner Bedeutung treu, wonach er die Vorausseßung des Gegentheils einschließt. Für den Conjunctiv were ist in Nebensägen häufig was eingedrungen und fast zu gleicher Berechtigung gelangt (§. 28 und §. 47).

[merged small][merged small][ocr errors]

Der Conjunctiv. steht zunächst nach that, in order that, lest in eigentlichen Absichtsfäßen, welche einem Hauptsaß beigegeben sind, um die Frage,,wozu? zu welchem Zweck?" zu beantworten.

[ocr errors]

„Send Pulton to be lashed at Busby's school, that he in print no longer play the fool." The Advise, a Satire quoted by Macaulay. Insult not the dervise, said a wise Caliph to his son, lest thou offend thine historian." W. Irving. ,,Guard all passage to the tree of life, lest Paradise a receptacle prove of spirits foul." Milton.

[ocr errors]

Daß nach that der einfache Conjunctiv sich viel seltener findet, als nach lest, darf nicht auffallen. That wird in der Sprache, außer Absichtsfäßen so vielfach verwendet, daß ein conjunctivisches Hülfszeitwort zur größeren Deutlichkeit oft nothwendig werden kann. Lest tritt dagegen nur in Absichtsfäßen und den unten (§. 26) zu erwähnenden, ganz verwandten Casusfäßen auf, so daß eine falsche Auffassung solcher Säße nirgends zu befürchten ist. Daß aber that mit einfachem Conjunctiv sich nur nach Imperativen finde, wie Fölfing und Heuffi behaupten, ist falsch.

,,Come, thick night, and pall thee in the dunnest smoke of hell, that my keen knife see not the wound it makes, nor heaven peep through the blanket of the dark, to cry „hold hold." Shakspeare, Macb. I, 5.

[ocr errors]

S. 17.

Zur Vertretung des Conjunctivs in Absichtssäßen dient may nach einem Präsens, Perfect over Futur, might nach einem Imper

fect oder Plusquamperfect. Nach lest steht should ohne Rücksicht auf die vorhergehende Zeitform.

[ocr errors]

The earth shall bear more than enough, that temperance may be

tried." Miltn.

--

"

[ocr errors]
[ocr errors]

Wretches hang, that Jury-men may dine." Pope's Rape of the Lock III, 22. „Ilonour thy father and thy mother, that the days may be long in the land which the Lord thy God giveth thee." „He moved for a time to London, that he might study French and Italian.“ Johnson's Life of Pope.. We only allude to it, lest we should be supposed to acquiesce in it." Edinburgh Review. „Steele was unwilling to print the paper, lest Pope should be offended." Johnson. Thea quit her, my friend! your bosom defend, ere quite with her snares you're beset: lest your deep-wounded heart, when incensed by the smart, should lead you to curse the coquette." Byron, Hours of Idleness.

b. In Beitsähen, die eine Absicht enthalten.

S. 18.

Der Conjunctiv steht in Zeitfäßen

[ocr errors]

- "

also nach till, before, as soon as etc. wenn sie entweder selbst das Ziel, die Absicht einer Handlung enthalten, oder wenn die Zeitbestimmung als mit der Absicht des Handelnden verknüpft dargestellt wird.

§. 19.

Folgende Zeitfäße find selbst Absichtssäßen gleich zu achten, indem sie nicht bloß eine äußerliche, zufällige Begrenzung, sondern das Ziel der Handlung selbst angeben.

With other ministrations thou! O Nature!

Healest thy wandering and distempered child.

Thou pourest on him thy soft influences,

Till he relent!"

Coleridge.

Offenbar ist hier der Natur die Absicht zugeschrieben, das menschliche Gemüth zu erweichen.

Ridotta sips and dances, till she see

The doubling lustres dance as fast as she." Pope. Ridotta scheint also die bezeichnete Wirkung des Weines und Tanzes an sich erfahren zu wollen.

In folgendem Beispiele wird durch den Conjunctiv im Zeitsage wenigstens eine Absicht unterstellt.

,,It were to be wished that instead of drawing hard the cords of society till convulsion come to burst them we tried the restrictive arts of government." Goldsmith.

Scheint es doch das ist der Nebengedanke als ob unsre Zustände darauf berechnet wären, Convulsionen herbeizuführen.

S. 20.

In nachstehenden Beispielen drückt dagegen der Conjunctiv nur eine enge Verbindung des Zeitsaßes mit der Absicht des Handelnden aus; die Zeitbestimmung ist dem Zwecke wesentlich, ist ein Theil desselben. „In the sweat of thy face shalt thou eat bread, Till thou return unto the ground."

Let us forth;

Milton.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Forbearance no acquitance, ere day end." Milton.

Mit der Drohung ist wesentlich die Zeitbestimmung verknüpft.

[ocr errors]

Thought meets thought, ere from the lips it part." Pope.

Die Gedanken streben dem Worte zuvorzukommen.

$. 21.

In den bisherigen Beispielen ist der Zeitsaß an einen Hauptsaß angelehnt, der eine Absicht, ein Streben andeutet. Es genügt aber auch, daß der Hauptsaß auf etwas Zukünftiges überhaupt hinweise, um den Zeitsaß in dem Conjunctiv folgen zu lassen.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

The tree will wither long before it fall." Byron.

,,I saw alas! some dread event impend,

Ere to the main this morning sun descend." Pope.

[ocr errors][merged small][merged small]

Hier steht das Präsens bloom offenbar für will bloom.

§. 22.

Drückt aber ein Zeitsaß nur Zeitbegrenzung aus, ohne engere Beziehung zu einer Absicht, so steht der Indicativ.

„Down rushed the rain impetuous and continued till the earth no more was seen. "Milton. The time at which his first play was exhibited is not certainly known, because it was not printed till it was some years

[ocr errors]
[ocr errors]

afterwards altered and revised." Johnson.

[ocr errors]

„He only lived but till he

was a man." Shakspeare.

„Let the fleet be anchored, said Nelson ere he died." „He shall be no legislator of ours until he has learned to submit his principle to wise exceptions." Blackwood's Magazine.

Until he have im lezten Sage würde eine Hoffnung andeuten, daß er der politische Theoretiker von der Erfahrung lernen werde, was hier gerade bezweifelt werden soll.

Dagegen scheint in folgenden Beispielen der Indicativ ungenau für den Conjunctiv oder dessen Auflösung zu stehen.

[ocr errors]

The bishop wrote to the Queen and Sir Robert letters which were to be delivered as soon as Willis was dead." Blackwood's Magazine. „He flung himself on the floor and vowed never to rise till he was forgiven." Macaulay.

Es sollte in beiden Stellen heißen should be.

$. 23.

Zur Vertretung des Conjunctivs in Zeitfäßen braucht man shall nach einem Präsens, should nach einer Vergangenheit.

„My

„Oh! the last ray of feeling and life must depart, ere the bloom of that valley shall fade from my heart." Moore. „He endeavoured to direct his niece till she should be able to direct herself." Johnson. I asked leave till the wind should become favorable." Smollet. father permitted me to ride across the country while he should hire a postchaise for London." Smollet. "He serves, till an opportunity of placing him on the staff shall occur." Quarterly Review. „Spain postponed the declaration of hostilities only till her fleet, laden with the treasures of America, should have arrived." Macaulay's Essays V, p. 188. Tauchn. Ed.

6. Der Conjunctiv in Relativfäßen, die eine Absicht enthalten.

S. 24.

Auch Relativfäße, wenn sie eine Absicht ausdrücken, erfordern den Conjunctiv. Doch scheinen sich in diesem Falle die einfachen Formen nicht vorzufinden; man braucht vielmehr nach einem Präsens oder Futurum may oder shall, nach einer Vergangenheit might oder should, jenachdem ein Wunsch oder eine strengere Forderung ausgedrückt wird.

[ocr errors]
[ocr errors]

‚Of brick, and that of stuff, they cast to build a city and a tower, whose top may reach to heaven." Milton. ,,But is there yet no other way, besides these painful passages, how we may come to death and mix with our connatural dust?" Milton. Forthwith from out the ark a raven flies, and after him (the surer messenger) a dove, sent forth once and again, to spy green tree or ground, whereon his foot may light." Milton. „He solicited Pope to endeavour a reconciliation by a ludicrous

[ocr errors]

[ocr errors]

poem which might bring both the parties to a better temper." Johnson. "I begged them as a boon, to lay his corse in dust whereon the day might shine." Byron. "They should be furnished with such accounts as may engage them to a laudable imitation." Johnson. „Oft in my fancy's wanderings I've wish'd that little isle had wings, and we, within its fairy bowers, were wafted off to seas unknown, where not a pulse should beat but ours and we might live, love, die alone!" Moore. ,,She longed for a parrot that should be a miracle of eloquence." Horace Walpole. „It is possible for a writer to create a conventional world in which things forbidden by the Decalogue and the Statute Book shall be lawful." Macaulay's Essays V, 152. Tauchn. Ed.

Neustadt-Dresden.

Dr. E. Kade.

(Schluß im nächsten Hefte.)

« AnteriorContinuar »