Imágenes de páginas
PDF
EPUB

To wake our peace, which in our country's cradle
Draws the sweet infant breath of sleep;
Which so rous'd up with boisterous untun'd drums,
With harsh resounding trumpets' dreadful bray
And grating shock of wrathful iron arms

[ocr errors]

Might from our quiet confines fright fair peace,

And make us wade even in our kindred's blood.

[ocr errors]
[ocr errors]

Man wird sogleich erkennen, daß das durch den Druck ausgezeichnete which auf keine Weise mit sleep in Verbindung zu sehen sei, und es bleibt nur das entferntere peace übrig, auf welches es bezogen werden kann. So fände denn in Betreff der beiden Adjectivsäße das Verhältniß der Einordnung Statt, d. h. der lettere, bestimmte das Substantiv zugleich mit seinem nächsten Relativsage als ein Ganzes gedacht. Dieser Annahme scheint aber das folgende might fright fair peace zu widersprechen, weshalb auch Warburton die Aufnahme der fünf ersten Zeilen, welche die Folio nicht anerkennt, aus der ersten Ausgabe von 1598ɑtadelte, nach deren „Ausstoßung which eine ganz andere, wenn auch nicht eben sehr klare Beziehung erhält. Der scharfsinnige Steevens aber erkannte, daß das Epitheton schlafend hier nicht etwa ein artbestimmendes, sei und einen unthätigen Frieden, in welchem es an Betriebsamkeit fehlt, bezeichnen solle, sondern daß damit überhaupt die Natur und das Wesen des Friedens angedeutet werde. Somit bildet sich ganz unvermerkt aus dem erweckten Frieden der Begriff der Zwietracht, mit welchem das Prädicat natürlich vereinbar ist. Eine solche Auffassung des über einem Begriffe schwebenden Gegentheils, sobald derselbe durch gewiffe Prädicate vernichtet ist, erwartet der Dichter auch an andern Stellen. Wir fügen zum Beweise dafür hier eine Stelle aus 3. Rich. II, 2 bei, welche so lautet:

The broken rancour of your high-swoln hearts.
But lately splinted, knit and join'd together
Must gently be preserv'd, cherish'd, and kept.

[ocr errors]

M. Mason bemerkt ganz naiv: As this passage stands, it is the rancour of their hearts that is to be preserved and cherished. Man erkennt wohl leicht, daß durch splinted, knit, and join'd together der rancour, dessen Wesen Trennung und Zwietracht ist, und der sich auffafsen läßt unter dem Bilde eines gebrochenen Gliedes (the broken rancour), vernichtet wird, und daß eben das neue Verhältniß der Versöhnung und Freundschaft soll gently be preserv'd

and cherish'd, wobei die Vorstellung des eben erst geschienten, wiedereingeseßten und darum so leicht wieder zu verlegenden (gently) Gliedes noch immer erhalten wird. Diese Eigenthümlichkeit des Dichters erkennend, weis't ein scharfsinniger Erklärer des Sh. in einem frühern Bande des Archivs in den Worten Lear II, 1:

Our father he hath writ, so hath our sister

Of differences, which I best thought it fit:
To answer from our home.

die Tieck'sche Uebersetzung, welche which auf differences bezicht und answer durch schlichten wiedergiebt, zurück. Answer ist b⋅eantworten und which faßt den aus he hath writ so hath o. s. hervorspringenden Begriff von letters auf.

[ocr errors]

Die Inversion des Relativsages wie Per. I, 1. Who has a book of all that monarchs do he 's more secure, ist verwirrend, wenn der übergeordnete Saz ein Adverbialsaß ist Oth. I, 3. What cannot be preserv'd, when fortune takes patience her injury a mockery makes, weil man leicht verführt wird, den Adverbialsat als den untergeordneten aufzufässen. Man construire: When fortune takes what cannot be preserved, patience makes her injury a mockery. Sobald das Schicksal etwas: nimmt, was man einmal nicht bewahren kann, so bleibt uns nichts, übrig, als durch geduldiges Ertragen dem Schicksal zu zeigen, es sei ihm nicht gelungen uns zu kränken.

[ocr errors]
[ocr errors]

Die Inversion findet nicht allein dann Statt, wenn das Determinativ im Nominativ stehen sollte, sondern auch wenn es im übergeordneten Saze den Objectivus darstellt: L. I, 1. Who cover faults, at last shame them derides.

Die Nothwendigkeit des engen Anschlusses : des Relativs an das zu bestimmende Substantiv schließt die Unzulässigkeit einer Beziehung auf einen angelsächsischen Genitiv in sich (W. §. 589. 2.), welche Beziehung der Umstand um so tadelnswerther macht, daß die beiden so verbundenen Substantive zu Einem Begriffe verschmolzen und demnach eigentlich in ihrer Einheit von dem Relativ umfaßt werden follen. Zu dem von Wagner citirten Beispiele aus Macb. IV, 1. füge ich ein anderes aus Pericles I, 1. hinzu: I am no viper, yet I feed, on mother's flesh, which did me breed.

Soll nun aber ein solcher Anschluß regelwidrig sein, so trifft, wie es uns scheint, die Beziehung des Relativs auf die in einem

Poffeffivpronomen liegende Person ein gleicher Tadel. M. V. If you had known half her worthiness that gave the ring; 4. H. b. all their lives-that- have since miscarried; und oft so, während Macb. II, 4. der Regel gemäß that business - grapples you to the heart and love of us, who wear our health but sickly in his life das zu bestimmende Personalpronomen heraus

gestellt ist.

[ocr errors]

Bei dieser Beziehung des Relativs auf ein mit einem Possessivpronomen verbundenes Substantiv ist eine andere der vorigen ents gegengesezte Freiheit unsers Dichters zu erwähnen, welche darin be steht, daß er vermittelst des Relativs allein das Substantis ohne Berücksichtigung des individualisirenden Pronomens in seiner Unbefchränktheit auffaßt. So K. J. IV, 2. Why then your fears (which, as they say, attend the steps of wrong) should move you to mew up your tender kinsman; und ebendaselbst V, 7. and his pure brain (which some suppose the soul's fair dwellinghouse) doth, by the idle comments, that it makes, foretell the end of mortality. Es ergiebt sich von selbst, daß die Adjectivsäge von fears und brain in ihrer Allgemeinheit etwas aussagen,

f

Zu bemerken ist auch bei dieser Gelegenheit der oft so lockere Anschluß des Relativs an das vorangehende Substantiv, da doch der englischen Sprache das Mittel zu Gebote steht, durch Präpofitionen das besondere Verhältniß des Relativsages zu seinem übergeordneten Sage genau zu bezeichnen, diesen Sah zu substantiviren und selbst das Determinativum als vollkommen überflüssig zu unterbrücken. H. I, 1. let us once again assail your ears, that are so fortified against our story what we two nights have seen; L. I, 3. I am thinking of a prediction I read this other day, what should follow; 6. H. a. III, 1. Lords, vouchsafe to give me hearing what I shall reply. T. Cr. I'll by the way, possess thee what she is. Beispiele des genauern durch Präpofitionen vermittelten Anschlusses werden, weiter unten gegeben werden, wo von der attractionsartigen Verschränkung der Relativfäße die Rede ist. nor cult

[ocr errors]
[ocr errors]

.8

MerDie Häufung der Relative kann bei dem oben erwähnten Mängel an Concretionsendungen leicht eine Ungewißheit der Beziehung hers beiführen. So Lear 14:

[ocr errors]

which if you should the fault

Would not 's cape censure, nor the redresses sleep;

Which in the tender of

a wholesome weal
Might in their working do you that offence,

Which else were shame, that then necessity
Will call discreet proceeding.o evo Le

Das erste which schließt sich natürlich an redresses, das zweite an offence, wohin aber auch that zu beziehen ist. Die beiden lezten Glieder sind grammatisch, wenn auch genau genommen nicht logisch, coordinirt, und die Verschiedenheit der Form deutet auf die Verschiedenheit der Casus. Bisweilen sind, wie schon früher ein derartiges Beispiel dargeboten wurde, zwei auf einander folgende Relatipsäge in dem Verhältniß der Einordnung aufzufaffen, indem der lettere den erstern mit seinem übergeordneten Substantiv als Einheit umfaßt. K. J. II, 2;

[ocr errors]

If he see aught in you that makes him like

That any thing he sees, which moves his liking,

I can with ease translate it to my will.

Der erste der Relativfäße (he sees) ist ohne Bezeichnung, der zweite, eingeleitet durch das gesperrt gedruckte which, umfaßt ihn mit seinem übergeordneten Substantiv, welches durch it im leßten Gliede wiedererweckt, dem Gefüge eine anakoluthische Färbung giebt. Eben diese Färbung wird noch greller, wenn nach dem Relativsage ein imperativisches let hinzugefügt wird: 5. H. IV, 3. Rather proclaim it Westmoreland through my host, that he who has no stomach to this fight, let him depart; und ebendas. IV, 5. And he that will not follow Bourbon now, let him go hence; A. L. IV, 1. O, that woman that cannot make her fault her husband's occasion, let her never nurse her child.

501

Welche Person das Verbum anzunehmen habe, im Relativfaze, hängt von der Persönlichkeit desjenigen Wortes ab, auf welches sich das Relativ bezieht. Diese Regel wird von Sh. oft verlegt: Lear I, 1. My lord of Burgundy, We first address towards you who with this king hath rivall'd for our daughter; und in widersprechender Bezeichnung der Person des Verbs und des Poffefsivpronomens 6. H. c. IV, 6. You are the first that rears your hand; 5. H. III, 1. there 's none of you, that has no noble lustre in your eyes; 6. H. c. IV, 6. Warwick to whom the heavens in thy nativity adjudg'd an olive branch, welche leßte

Stelle das Relativ nicht einmal als einen Subjectivus bestßt. Die volle doppelte Congruenz finden wir J. C. III, 2. I am no orator, as Brutus is, but, as you know me all, a plain blunt man, that love my friend.

Die Relativsäße können fubstantivirt werden auf ähnliche Weise wie in den alten, besonders der griechischen Sprache. Wir ergänzen in solchen Fällen meistens ein Demonstrativ oder einen allgemeinen Begriff. So Temp. II, 1. There be that can rule Naples as well as he that sleeps, und erst hernach wird mit dem bestimmten lords eingefeßt. 8. H. V, 1. There are, that dare, und 6. H. IV, 7. as who should say ist ähnlich aufzufaffen. Vgl. W. §. 719, A. Der Casus des Relativs hängt natürlich von seinem grammatischen Verhältnisse in dem Saße ab, den es einleitet, so daß Per. II, 2, If she remain, whom they have ravish'd, must by me slain, ungeachtet der Form whom ein substantivischer Nominativsag ist, wogegen 3, Rich. V, 2. He has no friends but who are friends for fear, troß der Nominativform der Relativsag einen Accusativ vertritt. Beispiele der Anfügung eines Relativsages an eine Person ganz nach griechischer Weise (vgl. A. W. Krügers Sprachlehre §. 51. 13. 6.). find folgende: I am now full resolv'd, to take a wife, and turn her out to who will turn her in to talk and prattle before who please to come and hear she would make proselytes of whom she but bid follow.

Da in what schon das determinative Pronomen liegt, so leitet ein durch dasselbe eingeführter Relativfaß am häufigsten und leichtesten einen Substantivfag ein: With what his valour did enrich his wit, his wit set down-being ignorant of rohat greatness is promis'd thee. Cool and congeal to what it was. Since all and every part of what we would doth make a stand at what your highness will. Swoon for what's to come upon thee. In Cymb. I, 2. (he) left the notes of what commands I should be subject to wird man leicht erkennen, daß of das Verhältniß zum übergeordneten Sage bestimmt, to sich auf das Relativ bezieht. Wir müssen uns denken: He left the notes of those commands to which I should be subject. M. M. II, 2. most ignorant of what he 's most assur'd, wo man am Ende ein zweites of erwartete. So mag man in H. IV, 5. Make choice of whom your wisest friends you will vor your wisest friends ein of ergänzen.

« AnteriorContinuar »