Imágenes de páginas
PDF
EPUB

ces réserves, sous la réserve de présenter des documents à la prochaine audience.

M. DELACROIX. Ou plutôt à une des prochaines audiences: il y a des documents qui ne sont pas encore reçus.

M. PARDO. C'est toujours compris dans les termes du protocole. M. LE PRÉSIDENT. Alors après-demain nous aurons la réponse du Gouvernement Mexicain?

M. PARDO. Je demande la permission au Tribunal de mous permettre de connaître le dossier pour savoir si la réponse du Gouvernement mexicain s'y trouve ou non; parce que c'est une découverte tout-à-fait extraordinaire que nous venons de faire, à savoir que le Gouvernement américain chargé de présenter un dossier n'a pas voulu consigner la réponse du Gouvernement mexicain!

M. BEERNAERT. Je n'ai demandé la parole que pour appuyer ce que vient de dire M. Pardo. Nous sommes dans une situation assez extraordinaire; il a été entendu et stipulé que le dossier commun serait déposé à Washington; il semble que rien n'etait plus naturel que de nous mettre à même de vérifier ce dossier; or c'est en vain que M. Pardo d'un côté et M. Delacroix envoyé par moi à La Haye pour cela, ont demandé à prendre connaissance de ce dossier.

Il est done indispensable que le dossier soit mis à notre disposition et puisse être vérifié. C'est une besogne à laquelle nous pourrons nous mettre dès demain, mais il est indispensable qu'elle soit faite. C'est une réserve à ajouter à celles qui viennent d'être exprimées.

Mr. RALSTON. I wish to confirm what has been said by the agent of the Mexican Government upon the question of the authenticity of the Pleito de Rada, the printed document presented by Mexico. We cheerfully admit that it is an authentic copy of the proceedings of which it purports to be a copy. There is no question between us. I think there are perhaps some misunderstandings of no great moment, if I have carefully followed the address of the agent, and which may be speedily explained. The provisions of the protocol say, on page 50, section 3:

All pleadings, testimony, proofs, arguments of counsel, and findings or awards of commissioners or umpire, filed before or arrived at by the mixed commission above referred to, are to be placed in evidence before the court hereinbefore provided for, together with all correspondence between the two countries relating to the subjectmatter involved in this arbitration, originals or copies thereof duly certified by the Department of State of the high contracting parties being presented to said new tribunal.

Reference to that paragraph will show, I think, to the court that it has no regard whatever to the proceedings before the present tribunal, but refers entirely to everything which happened before the tribunal of some thirty years ago. All of the proceedings before that tribunal, absolutely everything, is to be found in the printed volume at the disposal of this honorable court, and which has been filed here now some two weeks, and there have also been deposited with this court two copies of that same record duly certified, as provided by this article. More than that the United States was not obliged to do in that respect. We have filed at the same time our original memorial, and according to the practice with which we have any familiarity, it is the duty of the defendant to file his own answer to the complaint which is made by the complainant (le demandeur). However, if the agent of Mexico so desires, and if I catch his point correctly, there is no possible objection on the part of the United States to file with the secretary-general

of this court a copy of the Mexican answer in Spanish. We certainly want to have no delay, because on our part we have misapprehended our duty, although to our mind the view taken by the agent of Mexico is extraordinary. There has been some correspondence between the agent of Mexico and myself relative to what is termed in Spanish the expediente," a word with which we are not familiar in English, and these technical words always present some difficulty of translation. We understood the "expediente" to relate to all the papers in the old case. They are filed here and are before this court in the printed volume.

Sir EDWARD FRY. I would like to put a question. Do you propose to file a replication; that is to say, a reply to the Mexican answer? It appears to me that if you refer to the compromis, that provides for two pleadings. By the language of Section VI, the United States, through their agent or counsel, shall prepare and furnish to the Department of State aforesaid a memorial in print of the origin and amount of their claim, and Section VII provides for the delivery by Mexico of its memorial or statement of the case, but it makes no provision for a replication by the United States to the pleadings of Mexico. It seems to me if we allow that we must allow a reply by Mexico, and we would go on ad infinitum.

Mr. RALSTON. That perhaps is correct. There is no express provision in the protocol.

Sir EDWARD FRY. There is not.

Mr. RALSTON. It is quite possible, but perhaps I have in mind the usual practice in our cases at law.

Sir EDWARD FRY. This is the code [referring to the protocol].
Mr. RALSTON. I submit to that.

M. ASSER. Monsieur le Président; je voudrais m'associer à l'observation de mon honorable collègue, et je me permettrais d'ajouter ceci: M. l'agent et les conseils des Etats-Unis du Mexique ont entendu ce qui vient d'être dit; d'après le compromis il n'y a que deux mémoires, un mémoire du demandeur et un mémoire du défendeur; maintenant, nous trouvons dans les documents qui viennent de nous être produits un deuxième mémoire du demandeur. La question est de savoir si le défendeur permet que ce deuxième mémoire reste au dossier, ce que j'espère on permettra, mais si dans ce cas on ne demandera pas aussi d'avoir l'autorisation de répondre par un mémoire.

M. BEERNAERT. Cela est évident. Nous ne faisons pas objection à ce qu'on produise une seconde fois les documents de l'adversaire, mais à la condition d'y pouvoir répondre.

M. RALSTON. C'est chose entendue.

With the permission of Mexico, if I correctly understand, we may present this replication. I have your permission?

M. PARDO. Nous sommes d'accord d'avoir l'occasion de connaître ce mémoire.

M. BEERNAERT. Nous y répondrons d'une manière complète lorsque nous aurons été à même de prendre connaissance du dossier, que nous n'avons pas encore vu.

M. LE PRÉSIDENT. Est-ce que l'agent des Etats-Unis Mexicains admet de faire le Statement des Etats-Unis d'Amérique?

M. BEERNAERT. En effet, mais sous la condition expresse, à laquelle adhère le représentant des Etats-Unis, que de même qu'il a eu le droit de faire une réplique nous avons le droit de faire une réponse,

FR 1902, PT 3- -33

Sir EDWARD FRY. Ecrite?

M. BEERNAERT. Bien entendu.

M. LE PRÉSIDENT. Nous sommes d'accord que c'est admis sous réserve d'y répondre par écrit.

Mr. RALSTON. May it please your honors, if it is understood, and I suppose it will be, that the filing of this replication, so called by us, does not involve any unusual delay to the case, I will cheerfully agree to the reservation made by the agent of Mexico. Otherwise it seems to me to be simply this: That we would change the title of "replication" to that of "argument," and submit an additional argument at this moment; so I think that we may assume that the agent of Mexico will have as much time to reply to this as to anything else, no more, no less. We have wished to place our case fully before the court, absolutely to put the court in possession of everything which might be of any assistance to it in reaching a just conclusion, and it is for that reason that we have thought it convenient at this moment to put our additional considerations upon the answer of Mexico in the form of a replication. If the name be objectionable, we will change it to an argument.

M. DE MARTENS. Je crois, si j'ai bien compris, qu'il n'y a pas de malentendu sur le fond de la question. Tout le monde est d'accord que d'après le protocole de Washington il n'y a qu'un mémorial et une réplique écrite; maintenant, si une des parties présente au Tribunal encore une réplique ou un mémoire

M. BEERNAERT. C'est fait.

* * *

M. DE MARTENS. Sans doute alors l'autre partie a le droit de donner sa réplique; seulement je ne vois aucune nécessité que la réplique soit écrite.

M. BEERNAERT. Si, elle sera écrite: nous y tenons.

M. DE MARTENS. Je crois que dans ce cas l'autre partie a le droit de faire d'autres réponses devant le Tribunal et de réfuter ce que l'autre partie a dit oralement ou par écrit.

M. BEERNAERT. Nous répondrons par écrit: il est préférable que la même forme soit toujours observée.

M. DESCAMPS. Il est entendu qu'en ce qui concerne les plaidoiries qui auront lieu ultérieurement, si celui qui a plaidé désire remettre une conclusion écrite de ce qu'il aura dit il pourra le faire?

M. BEERNAERT. Parfaitement.

M. DESCAMPS. Sous ce rapport je ne comprends pas bien la situation qui nous est faite. Les Etats-Unis ont déposé autant de pièces qu'ils ont pu en déposer; d'autre part il n'y en a pas d'autres.

M. BEERNAERT. Il y a eu une mission commune.

M. DESCAMPS. Nous avons fourni à nos adversaires un très grand nombre de documents; évidemment cela présente une très grande importance; ils pourront y répondre; seulement il doit être bien entendu qu'en ce qui concerne les plaidoiries qui auront lieu on pourra remettre sous forme de conclusions les éléments essentiels permettant au Tribunal de se rendre un compte absolu et par écrit de l'opinion du défenseur.

M. BEERNAERT. Nous sommes tout à faint d'accord.

Mr. RALSTON. I suppose that the answer to the replication, if we may be permitted so to term it, will come within ample time, within the thirty days, and that the presentation of the replication will not be a cause for delay beyond that time; otherwise I will withdraw the title at any rate.

M. PARDO. Je dois appeler l'attention du Tribunal sur le point que l'agent des Etats-Unis a eu l'occasion de connaître la réponse du Gouvernement mexicain depuis le 12 du mois dernier, c'est-à-dire qu'il a eu tout le temps nécessaire pour préparer la réplique que l'on vient de nous distribuer. Nous sommes d'accord sur la nécessité de faire marcher la procédure pour finir le plus tôt possible, mais je crois qu'il est d'équité, de justice, de nous permettre de disposer au moins du temps nécessaire pour nous renseigner sur ce mémoire. Pour le dire en très peu de mots, l'agent du Gouvernement des Etats-Unis mexicains est tout-à-fait d'accord que tous les documents, toutes les pièces, toutes les argumentations qui seront présentés des deux côtés, soient mis à la disposition du Tribunal, parceque le but que poursuit le Gouvernement mexicain est que cette question soit résolue en pleine connaissance de cause. Tous les documents de nature à éclairer la religion de la Cour doivent donc être admis. Le gouvernement Mexicain ne s'y oppose pas du tout, mais il demande, car c'est la justice et l'équité, d'avoir les mêmes droits que ceux qui ont été exercés par l'agent des Etats-Unis.

Mr. RALSTON. I wish to add one word with reference to the testimony. There are in the volume submitted to you certain extracts from Spanish works, commencing about page 187 or 189, and running to page 221. The translations into English of these Spanish works were not made before the old tribunal. We have caused them to be prepared for the use of this tribunal, and with your permission, and under such reservations as the agent of Mexico may agree to make with regard to our translations, we shall desire to submit them, but the printing will not be completed before Wednesday morning.

Before presenting Senator Stewart, whom we will ask to make the first speech, with your permission, there is one question which has arisen between the agent of Mexico and myself upon which I should be pleased to have the court pass, as it may determine the course of the arguments somewhat. According to English, I think, and I know to American, practice the complainant (demandeur, so to speak) has the right to open and to close the case; to make the opening argument and the closing argument. The defender may make two or three or more intervening arguments, or if there be a large number of counsel the counsel should arrange it in such manner the closing speech is made on the part of the plaintiff (demandeur). I know that this practice is an absolutely uniform one.

Sir EDWARD FRY. Not in England.

Mr. RALSTON. It is with us. I want to submit the question of the order of debate at this time to the decision of the court.

M. LE PRÉSIDENT. Est-ce que vous demandez une décision du Tribunal sur cette question?

Mr. RALSTON. S'il vous plaît.

M. LE PRÉSIDENT. Est-ce que l'agent des Etats-Unis mexicains est d'accord?

M. PARDO. La remarque faite par l'agent des Etats-Unis d'Amérique prouve ce que je m'étais permis d'indiquer dans une réunion préalable de la Cour: la nécessité absolue de fixer la procédure à suivre. Le protocole n'a pas pu comprendre tous les détails de cette procédure; il faut absolument, pour éviter une discussion à chaque pas, que le Tribunal daigne fixer une bonne fois au moins les éléments d'une procédure régulière, autrement nous serons à chaque instant l'une et l'autre

partie aux prises pour savoir combien de fois chacun des avocats peut parler, si les documents peuvent être produits pendant l'audience ou en dehors. Il faut je crois que le Tribunal daigne fixer une bonne fois la procédure qui doit être suivie devant elle, autrement le procès sera embrouillée d'une façon telle que nous ne nous entendrons jamais. J'adhère donc à la proposition de M. l'agent des Etats-Unis, et je demande au Tribunal de fixer une bonne fois la procédure à suivre devant lui.

(MM. les arbitres se concertent à voix basse.)

M. LE PRÉSIDENT. Le Tribunal en délibérera après la cloture de la séance et prendra une décision sur les questions que les agents ont relevées.

Mr. RALSTON. If the court is prepared at this moment, or as soon as the court will be prepared, Senator Stewart is ready to proceed to address the court whenever the court desires.

(Discussion between the members of the court as to order of debate.) Mr. RALSTON. If you will, the Senator will wait until the court shall decide the question before it.

M. LE PRÉSIDENT. Alors Monsieur le conseil das Etats-Unis de l'Amérique du Nord peut commencer à discuter; nous nous retirerons après.

M. BEERNAERT. Il est bien entendu, Messieurs, qu'en entendant Mr. Stewart nous n'abandonnons pas les questions préalables, et que c'est sous le bénéfice de nos réserves que nous écouterons Mr. Stewart. M. LE PRÉSIDENT. La question n'est pas décidée maintenant, nous la déciderons plus tard. Je donne la parole à Mr. Stewart, avocat des Etats-Unis d'Amérique.

Mr. STEWART. Mr. President and honorable arbitrators: This controversy grows out of donations made by pious persons in the eighteenth century to create a fund for the civilization and conversion of the natives of the Californias, and for the maintenance and support of the Catholic religion in that country. The fund created by such donations was covered into the Mexican treasury by the decree of October 24, 1842, with an undertaking on the part of Mexico to pay interest thereon for the purposes intended by the donors. After the sale of California to the United States the Mexican Government failed to pay the agreed interest on that part of the principal belonging to the missions of Upper California. The questions as to the amount of the principal and the amount of the interest due thereon, with all collateral questions necessary to be decided for the determination of those questions, were submitted to arbitration by the United States and Mexico by the convention of July 4, 1868. The commissioners of the United States and Mexico failing to agree, Sir Edward Thornton, the British minister at Washington, made the decision as umpire, and found that the principal, which was a permanent investment, amounted to $1,435,033; that the part to be apportioned to Upper California was $717,516.50; and that the interest then payable amounted to $904,070.79. He therefore rendered judgment for such interest against Mexico and in favor of the bishops of California. Mexico thereupon paid the judgment, but she has paid no interest on the principal since October 24, 1868. The present proceeding is to determine what interest, if any, is now due and payable to the bishops of California.

[merged small][ocr errors]
« AnteriorContinuar »