EPITAPH ON DR. PARNELL. THIS tomb inscrib'd to gentle Parnell's name, And heav'n, that lent him genius, was repaid. Needless to him the tribute we bestow, The transitory breath of fame below: More lasting rapture from his works shall rise, EPITAPH ON EDWARD PURDONc. HERE lies poor Ned Purdon, from misery freed, He led such a damnable life in this world, I don't think he'll wish to come back. < This gentleman was educated at Trinity-College, Dublin; but having wasted his patrimony, he enlisted as a foot soldier. Growing tired of that employment, he obtained his discharge, and became a scribbler in the newspapers. He translated Voltaire's HENRIADE. FROM THE ORATORIO OF THE CAPTIVITY. SONG. THE wretch condemn'd with life to part, Still, still on hope relies; And ev'ry pang that rends the heart, Bids expectation rise. Hope, like the glimm'ring taper's light, Adorns and cheers the way; And still, as darker grows the night, Emits a brighter ray. PROLOGUE, WRITTEN AND SPOKEN BY THE POET LABERIUS, A ROMAN KNIGHT, WHOM CÆSAR FORCED UPON THE STAGE. PRESERVED BY MACROBIUS d. WHAT! no way left to shun th' inglorious stage, d This translation was first printed in one of our author's earliest works, "The present state of learning in Europe." 12mo. 1759. Unaw'd by pow'r, and unappal'd by fear, |